13 research outputs found

    Construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas de la lengua alemana y su problemática para los traductores de español como lengua materna

    Get PDF
    Esta tesis doctoral posee un carácter interdisciplinario, pues se enmarca en la lingüística, la enseñanza de lenguas y la traductología. La tesis tiene como objeto de estudio las construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas (CPAAE) de la lengua alemana. Tras analizar las diferentes corrientes metodológicas de enseñanza de alemán como lengua extranjera y estudiar la inclusión de las CPAAE en ellas, hemos elaborado un estudio a través de diversos ítems sobre el tratamiento que reciben tales construcciones en diferentes gramáticas y métodos, concretamente en 8 gramáticas para germanohablantes, en 7 para hispanoparlantes y en 1 contrastiva, así como en 21 métodos DaF (alemán como lengua extranjera).A continuación, hemos estudiado las CPAAE en tres lenguajes especializados: el lenguaje jurídico, el literario y el periodístico. A través de la extracción de las CPAAE procedentes de diferentes corpus, hemos analizado el uso y, por consiguiente, la importancia de esta construcción en el lenguaje actual alemán..

    German language warm-up exercises in reverse translation classes

    Get PDF
    En muchas ocasiones no se presta suficiente atención a la realidad de la traducción inversa en el mercado profesional de la traducción. A la luz de esta situación, nuestra investigación recoge datos sobre el mercado de la traducción inversa en general y de la traducción hacia el alemán en España en particular. Tras la recopilación de estos datos queda patente la necesidad de la asignatura de traducción inversa en los planes de estudio españoles. Además, como docentes universitarios, debemos ofrecer a nuestros discentes herramientas para poder enfrentarse a esta combinación sin temor ni ansiedad. Para ello proponemos una serie de ejercicios de activación que, en principio, se usan únicamente en clases de alemán para extranjeros, pero que, adaptados a las necesidades de los estudiantes de traducción, les permiten ser conscientes de sus debilidades y, de esta manera, corregir las lagunas gramaticales y estructurales que pudieran presentar. Nuestro objetivo es abrir una puerta a la didactización de la asignatura de traducción inversa, a la vez que dar seguridad y motivación a los discentes. Tras la puesta en práctica de estos ejercicios en dos asignaturas de traducción inversa en centros distintos, vemos resultados positivos que demuestran que estos ejercicios se vuelven básicos para la activación del alemán y de las estrategias de traducción en nuestros aprendientes.Many times, there is not enough attention paid to the reality of reverse translation in the professional translation market. In light of this situation, our research collects data about reverse translation market in general and, in particular, about translation into German in Spain. After collecting these data, it is clear that there is a need for the subject of reverse translation in the Spanish curriculum. Furthermore, as university teachers, we must offer our students tools to be able to deal with this subject without fear or anxiety. To this end, we propose a series of warm-up exercises which, at first, are only used in German for Foreigners classes, but which, adapted to the needs of translation students, allow them to become aware of their weaknesses and, in this way, correct any grammatical and structural gaps they may have. Our aim is to open a door to the didactization of the subject of reverse translation, while providing at the same time security and motivation to the students. After putting these exercises into practice in two reverse translation classes in different centres, we see positive results which show that these exercises become basic for the activation of German and translation strategies in our learners

    Extended Attributive Participial and Adjective Constructions of the German language and the difficulties for translators with Spanish as their mother tongue

    Full text link
    Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, leída el 17/09/2018Esta tesis doctoral posee un carácter interdisciplinario, pues se enmarca en la lingüística, la enseñanza de lenguas y la traductología. La tesis tiene como objeto de estudio las construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas (CPAAE) de la lengua alemana. Tras analizar las diferentes corrientes metodológicas de enseñanza de alemán como lengua extranjera y estudiar la inclusión de las CPAAE en ellas, hemos elaborado un estudio a través de diversos ítems sobre el tratamiento que reciben tales construcciones en diferentes gramáticas y métodos, concretamente en 8 gramáticas para germanohablantes, en 7 para hispanoparlantes y en 1 contrastiva, así como en 21 métodos DaF (alemán como lengua extranjera).A continuación, hemos estudiado las CPAAE en tres lenguajes especializados: el lenguaje jurídico, el literario y el periodístico. A través de la extracción de las CPAAE procedentes de diferentes corpus, hemos analizado el uso y, por consiguiente, la importancia de esta construcción en el lenguaje actual alemán...This doctoral thesis has an interdisciplinary nature, since it can be framed in linguistics, language teaching and Translation Studies. The dissertation aims to study the Extended Attributive Participial and Adjective Constructions (EAPACs) of the German language. After analyzing the different methodological teaching movements for teaching German as a second language and searching for their inclusion of the the EAPACs, we conducted a research using different items to observe how these constructions are treated in different grammars and teaching methods (eight grammars for German speakers, seven for Spanish speakers, one contrastive grammar and 21 teaching methods).Subsequently, we studied the EAPACs in three different specialized languages: legal language, literary language and journalese. By extracting the EAPACs from different corpora, we have analyzed the use and, therefore, the importance of this construction in modern German...Fac. de FilologíaTRUEunpu

    Construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas de la lengua alemana y su problemática para los traductores de español como lengua materna

    Full text link
    El objeto de estudio de esta tesis son las construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas (CPAAE) de la lengua alemana. Analiza las diferentes corrientes metodológicas de enseñanza de alemán como lengua extranjera y estudia la inclusión de las CPAAE en ellas. Elabora un estudio a través de diversos ítems sobre el tratamiento que reciben tales construcciones en diferentes gramáticas y métodos, concretamente en 8 gramáticas para germanohablantes, en 7 para hispanoparlantes y en 1 contrastiva, así como en 21 métodos DaF (alemán como lengua extranjera). También estudia las CPAAE en tres lenguajes especializados: el lenguaje jurídico, el literario y el periodístico. A través de la extracción de las CPAAE procedentes de diferentes corpus, analiza el uso y la importancia de esta construcción en el lenguaje actual alemán. Llega a la conclusión de que las gramáticas alemanas y, en especial las gramáticas para hispanoparlantes, no le dan la importancia que estas construcciones necesitan, por lo que se abre una nueva línea de investigación para la mejora de estas gramáticas. Además, los corpus seleccionados demuestran que estas construcciones son muy habituales en el lenguaje escrito alemán, en especial en el lenguaje jurídico, donde encontramos hasta 5,6 CPAAE por página. Por último, los datos reunidos detallan cómo la implantación de un módulo de enseñanza de las CPAAE resulta útil y necesaria para la mejora de la calidad de las traducciones. Además, supone una valiosa herramienta para los estudiantes de traducción, pues les ayudará a enfrentarse a textos especializados alemanes con una mayor seguridad.MadridES

    Una aproximación a las construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas en el lenguaje jurídico, literario y periodístico alemán

    Full text link
    En esta investigación se lleva a cabo una clasificación y se da una explicación de las diferentes construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas (CPAAE) que se recogen en la lengua alemana. A continuación se muestra el uso en diferentes lenguajes especializados: el administrativo-jurídico, el literario y el periodístico, para ver qué campo de especialización es más propenso a presentar las CPAAE.Depto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y TraducciónFac. de FilologíaTRUEpu

    Kontrastive Fehleranalyse Deutsch-Spanisch der NMT in verschiedenen Textsorten

    Full text link
    In times of digital transformation, translators need to adapt to machine translation (MT). Initially, this was based on a statistical model (Statistical Machine Translation, SMT), a paradigm in which translations are produced based on statistical models whose parameters are derived from analysis of bilingual text corpora (Koehn, 2009). In 2017, however, Neural Machine Translation (NMT) based on deep learning was launched (Schwan, 2017). This translator uses Convolutional Neural Networks (CNN), artificial neural data and, in case of error, tries again and repeats the sequence until it gets it right (Geitgey, 2016). In this paper we set out to machine translate Germand and Spanish texts from different branches of technical language and finally analyse the errors committed by DeepL. For this purpose, literary, journalistic, technical and official/legal texts were chosen. On one hand, we want to see whether NMT really works as well as we are told and, on the other hand, to see which branches of the translation industry can benefit most from NMT. Another aim is to generate different strategies that can help to overcome the errors caused by DeepL.Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de ValenciaDepto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y TraducciónFac. de FilologíaTRUEpu

    Turismo, flujos migratorios y lengua

    Full text link
    El sector turístico, uno de los motores de la economía española, trae consigo la creación de puestos de trabajo y ofrece oportunidades tanto a nativos, como a los flujos migratorios que alcanzan España y que, desde la entrada de nuestro país en la CEE, han sufrido un incremento enorme. Esta monografía hace un recorrido por el desarrollo del turismo, con la explicación terminológica y presentación de datos, así como por las diferentes migraciones que han tenido lugar desde y hacia España, para investigar finalmente los lazos que unen estos dos fenómenos entre sí y la vinculación de estos con el idioma de los migrantes. Así, podremos ver si su integración, posibilidades emprendedoras o asimilación dependen de su lugar de procedencia y, por ende, de la cultura que traen consigo.Sin financiaciónSPI 2022UE

    Challenges and difficulties of translation and interpreting in the migration and refugee crisis in Germany

    Full text link
    This article presents a comprehensive analysis of the role that interpreters and translators of the Federal Office for Migration and Refugees (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge [Bamf]) played during the 2015–2016 migration crisis in Germany along with the improvements made by the German Ministry of the Interior. To this end, we first investigated all the occasions when a refugee needs interpreting and translation services. We then present the requirements to be a Bamf interpreter/translator as well as their working conditions. In addition, we offer research into all the working tools that the German Government has made available to these interpreters/translators, so they can get a comprehensive training in the profession of community interpreter, one of the most demanding branches of interpreting and translation services. Finally, we have summarized the challenges that, in our opinion, Germany faces for the future in order to achieve a better quality in their interpretation and translation services.Sin financiaciónNo data JCR 20200.408 SJR (2020) Q1, 182/911 Language and LinguisticsNo data IDR 2019UE
    corecore