20 research outputs found

    The lexicon of the suzhou dialect in the nineteenth century novel "Sing-song girls of Shanghai" (Part I)

    No full text
    L'auteur présente un lexique des mots dialectaux employés dans les dialogues du roman "Hai-Shang Hua Lieshuan" (1892) écrits en dialecte de Suzhou. Les mots dialectaux sont classés par ordre alphabétique pinyin, suivis d'une transcription phonétique en Suzhou moderne, d'une traduction anglaise et d'exemples. Nous en présentons ici la première partie.Casacchia Giorgio. The lexicon of the suzhou dialect in the nineteenth century novel "Sing-song girls of Shanghai" (Part I) . In: Cahiers de linguistique - Asie orientale, vol. 13 1, 1984. pp. 101-119

    Storia della linguistica cinese

    No full text
    International audienc

    The Chinese Grammars of the Latin Language in the 18th and 19th centuries

    No full text
    International audienc

    Western Views of the Chinese Language

    No full text
    Encyclopedia of Chinese Language and LinguisticsInternational audienc

    The European lexicography of Chinese language and the development of Chinese bilingual dictionaries: Presented at Chinese/Japanese Lexicography session

    No full text
    Chinese linguistic studies are characterized by one of the most ancient and impressive lexicographical tradition in the world, but bilingual lexicography has been scarecely represented until the end of Ming dynasty, with the important exception of a few Tang dynasty Chinese-Sanskrit dictionaries. The European bilingual lexicography flourished in China at the end of in the XVIth century and has had a massive impact on autochthonous linguistic studies, influencing the new development of Chinese bilingual lexicography. In fact, innovations and methodologies were integrated by the Chinese lexicographers and became characteristics of native lexicography. First of all, the transcription of Chinese characters in roman letters with diacritic marks for the tones (first found in Ricci and Ruggeri's dictionary and in Trigault's work) and the arrangement of lemmas following the alphabetic order of phonetic transcription (for the first time used in Brollo's dictionary) are still employed in Chinese bilingual and monolingual dictionaries worldwide. Secondly, the massive development of bilingual dictionaries dedicated to local dialects, essentially due to Protestant missionaries, such as R. Morrison or J. Edkins, was another important novelty in this field of studies, as the studies of dialects in China, inaugurated by the Fangyan during the Han dynasty, was one of the less developed field of Chinese lexicography. Our intervention aims to retrace the history of the development of bilingual lexicography in China during Ming and Qing dynasties, paying particular attention to the tension between autochthonous tradition and foreign impact and to the merging of different elements of European and Chinese traditions

    Matteo Ricci e la lingua cinese

    No full text
    International audienc
    corecore