2,862 research outputs found

    POSREDNICI FOLKLORA U KULTURI

    Get PDF
    U potrazi za definicijskim obilježjem folklora autor preispituje još jednom povijest termina. Osvrćući se na raniji vlastiti prijedlog da se atribut tradicije zamijeni pojmom umjetničke komunikacije u malim grupama, ispituje osnovne kulturne pojmove koji posreduju između stvarnosti i kategorije umjetnosti: kontekst, izvedbu (performance), okvir i sistem. Analiza pokazuje da postoje podaci o postojanju umjetnosti u mnogim društvima, pa je tako i definicija koja ovisi o pojmu umjetnosti prihvatljiva. lako je ideja o umjetnosti potencijalno univerzalna, ipak je njezina primjena ograničena sistemom komunikacije svakog pojedinog društva. To dovodi do teškoća u razlikovanju folklora i drugih umjetničkih oblika. Industrijalizirana društva obnavljaju tradicije, ali iako su pjesme i priče po obliku iste, njihova je društvena osnova izmijenjena. Takve bi pojave morale postati predmetom folklorističkog istraživanja

    Old Yiddish and Middle Yiddish Folktales

    Get PDF
    History and Territorial Boundaries. The Yiddish language emerged around the tenth century among the Jewish communities in Lotharingia in the Rhine valley. From there it spread to Northern Italy, Northern France and Holland with newly established Ashkenazi colonies, and under the impact of the Crusades to Central Europe and then eastward, to Slavic countires.33 Old Yiddish (1250-1500), primarily a spoken language, functioned as the language of oral tales, songs, fables, and proverbs. From that period scattered glosses and phrases are extant, the earliest of them is a blessing inscribed in an illuminated prayer book of Worms dated from 1272. The earliest document of literary activity in Yiddish dates from 1382. It was discovered in a cachet of manuscripts (genizah) in Cairo, and now it is housed in Cambridge University library

    Review of Dov Noy, \u3cem\u3eIsrael Folktale Archives Publication Series\u3c/em\u3e

    Get PDF
    In 1962 the Ethnological Museum and Folklore Archives of Israel initiated a new series of folktale collections. Since then, two to four volumes have appeared each year, so that the Israel Folktale Archives Publication Series now stands at the substantial number of fifteen books and booklets. In addition to the texts, each of these include notes, type and motif indexes, and summaries in English, all of which make the small volumes valuable not only to the student of Judaica but to the comparative folklorist as well

    Review of Gyula Paczolay, \u3cem\u3eEuropean Proverbs in 55 Languages with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanes/Európai Közmondások 55 Nyelven arab, perzsa, szanszkrit, kínai és japán megfelelökkel\u3c/em\u3e

    Get PDF
    Timing is everything. A more appropriate modern proverb could not have better described the publication of the present volume Its research extends into proverb scholarship in fifty-five European and six non-European languages, its production requires no less than nine different fonts. No doubt, both stages of preparation have lasted a long time. The publisher gives just an inkling of the length of this labor of love by informing the readers that the manuscript was closed in January 1990, and was slightly updated in 1994-95 before printing commenced. Like Jacob who anguished for seven years before he could marry his lovely Rachel, so did the manuscript languish in its publisher\u27s offices and the printing plant before it saw the light of day

    The Attitude of Brenner and Agnon toward Folklore

    Get PDF

    Story Telling in Benin

    Get PDF
    One of the most significant traditions of African artists is that of the storyteller. This traditional figure remembers the legends and history of the tribe and village and passes them on to later generations in a linking of oral continuity. Modern phenomena are destroying the social cohesion in which this art form flourished, and although linguists and anthropologists are now endeavoring to record as many stories as possible, many, it is feared, have already been lost

    Editorial

    Get PDF
    Nous remercions vivement notre ami, Dan Ben Amos, d\u27avoir accepté la responsabilité de ce numéro et d\u27avoir réuni tous les articles qui y figurent. Notre seule contribution à ce travail a consisté à réviser les traductions françaises

    On Demons

    Get PDF
    The year was 1966. The sixties were at their height, though we did not know it then. It was two years after the Beatles had landed in New York, and a year before the Six Day War. The Democratic convention in Chicago was still two years away. A group of us, all Israelis, came to UCLA, each for his own reasons. Ruth Kartun-Blum and her husband Amos were there, and so were Ella and Dan Almagor. Professor Joseph Dan, Yossi to his friends, who was the most academically senior among us, came to teach in the Near Eastern Languages and Literatures Department, substituting for Professor Arnold Band who was at the Hebrew University that year. This was Yossi\u27s first visit to the United States. I had just returned from Nigeria and had a one year appointment in the Anthropology Department at UCLA. We all knew each other, at least casually, from the Giva\u27at Ram campus of the Hebrew University and from the Hebrew Literature Department. In Los Angeles we became friends

    Folklore

    Get PDF
    Four interrelated qualities distinguish Jewish folklore: (a) extended history depth, (b) continuous interdependence between orality and literacy, (c) national dispersion of the nation, and (d) linguistic diversity. The Hebrew Bible, the earliest Jewish written text, contains evidence of older oral tradition. Once canonized, its ritual reading spawned new oral exetical and metaphorical oral narratives and its retelling retrieved traditions that literacy excluded. The written records of Jewish traditions of Late Antiquity also include folklore of that era. With the rise of the Diaspora Jewish communities had their own regional folklore that synthesized local with Jewish traditions and was performed in new languages that were spoken in these communities, such as Judeo-Arabi, Judeo-Spanish, and Yiddish. During the long history of the Jewish Diaspora, geographically and linguistically distinct Jewish communities formed, and their experience generated new folklore themes and forms. In the land of Israel, during the Yishuv period and later after the establishment of the State of Israel, the emerging new folklore corresponded, in part, to the ideology of cultural revival and, in part, to the new cultural contacts of ingathered exiles and to the encounter with the Near Eastern Arab culture. The folklore of the Jews, like that of other people, is represented not only in words, but also in behavior, music, dance, and visual art. Modern scholarship on Jewish folklore started anew at least three times in the 19th century, in the recordings of Leopold Weisel (b. 1804-d. 1870), a non-Jewish country physician who recorded tales in the Old Jewish Town in Prague (J. Dolezelova, Questions of Folklore in the Legends of the Old Jewish Town Compiled by Leopold Weisel, 1804-1870, Judaica Bohemiae 12 (1976), 35-50), with the article of Moritz Steinschneider, Über die Volkliterature der Juden, Archiv für Literaturgeschichte 2 (1872): 1-21, and with the circular letter that Max Grunwald (b. 1871-d. 1953), then a young rabbi in Hamburg, Germany, sent in 1896, together with a questionnaire, urging its recipients to engage in field collection of Jewish folklore (F. Talmage, ed., Studies in Jewish Folklore [Cambridge, MA: Association for Jewish Studies, 1980])
    corecore