2 research outputs found

    De Gherasim Putneanul a Bonifaciu Florescu – um século de tradução romena da literatura francesa

    Get PDF
    The following paper is a general presentation of those involved in translating at a decisive time for the modernization of Romanian society. In the second half of the 18th century, Wallachia and Moldavia opened to the West, and especially to France, from where the Enlightenment spread throughout Europe. As a result, a series of religious and secular figures translate moralizing and even scientific writings. The following century represents one of the richest chapters in the history of Romanian translation. It is then that the names of the first women translators were recorded. In their effort to integrate our culture among other important cultures of the continent, translators become language and literary models creators and promoters of new ideas in Romanian society.L’article qui suit se veut une présentation générale de ceux qui se sont impliqués dans la réalisation des traductions à une époque décisive pour la modernisation culturelle et politique de la société roumaine. Dans la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la Valachie et la Moldavie s’ouvrent vers l’Occident, et surtout vers la France, d’où l’Illuminisme rayonne dans toute l’Europe. Par conséquent, une pléiade de personnalités religieuses et laïques traduit des écrits à caractère moralisateur, voire scientifique. Le siècle suivant représente l’un des plus riches chapitres de l’histoire des traductions roumaines. C’est à la même époque qu’on recense les noms des premières traductrices. Dans l’effort d’intégrer la culture roumaine parmi les autres cultures importantes du continent, les traducteurs deviennent des créateurs de la langue et des modèles littéraires, des formateurs du goût et les promoteurs des idées nouvelles dans la société roumaine.O presente artigo tem por objetivo realizar uma apresentação geral dos envolvidos na tradução em um momento decisivo para a modernização da sociedade romena. Na segunda metade do século XVIII, a Valáquia e a Moldávia se abriram para o Ocidente, e especialmente para a França, de onde o Iluminismo se espalhou por toda a Europa. Como resultado, uma série de laicos e religiosos traduzem escritos moralizantes e até científicos. O século seguinte representa um dos capítulos mais ricos da história da tradução romena. Foi na mesma época que os nomes das primeiras mulheres tradutoras foram registrados. No seu esforço para integrar a nossa cultura entre outras culturas importantes do continente, os tradutores tornam-se criadores de idioma e modelos literários e promotores de novas ideias na sociedade romena

    The 12th Edition of the Scientific Days of the National Institute for Infectious Diseases “Prof. Dr. Matei Bals” and the 12th National Infectious Diseases Conference

    No full text
    corecore