565 research outputs found
Creating credible and natural-sounding dialogs in dubbing: can it be taught?
This paper sets out to bridge the gap between theory and practice by suggesting activities and resources that could be used in the audiovisual translation (AVT) classroom when training students to achieve credible and natural-sounding dialogue in dubbing. Following a competence- and task-based approach, these activities have been implemented by the author when teaching English into Spanish dubbing at master’s level and explore the advantages of using translation technology (e.g. translation memory and corpus management tools) in the AVT classroom. When suggesting activities, the emphasis is also placed on what can be learnt from other disciplines, such as creative writing, and on the links that can be established with other subjects (e.g. translation technology) in order to improve future audiovisual translators’ instrumental competences and understanding of the specific features of original and dubbed audiovisual dialogue
Insights into the dubbing process: a genetic analysis of the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven
This paper sets out to investigate the traces left by the agents involved in the dubbing process in an attempt to shed light onto its dynamics. The aim is to foreground the role of the different dubbing professionals in the forging of the final dubbed text that reaches audiences, with an emphasis on the translator and the dialogue writer. This will be done reflecting on the concept of genetic analysis in dubbing and undertaking such an analysis on the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven Scene 12. Three different versions (the translation, the adapted version and the final recorded version) will be analysed and compared to describe their characteristics, identify the types of changes introduced by different agents, and investigate the reasons that might have motivated such shifts. In line with existing studies drawing on genetic analysis, the results indicate that the changes introduced during the different dubbing phases tend towards text reduction and condensation, and are mainly motivated by synchronisation. The analysis has also underscored the collaborative nature of dubbing, which goes beyond collective agency, suggesting that the document provided by translators is indeed preliminary, but not as ‘rough’ as we might be led to believe
What makes slow samples slow in the Sherrington-Kirkpatrick model
Using results of a Monte Carlo simulation of the Sherrington-Kirkpatrick
model, we try to characterize the slow disorder samples, namely we analyze
visually the correlation between the relaxation time for a given disorder
sample with several observables of the system for the same disorder sample.
For temperatures below but not too low, fast samples (small relaxation
times) are clearly correlated with a small value of the largest eigenvalue of
the coupling matrix, a large value of the site averaged local field probability
distribution at the origin, or a small value of the squared overlap is more robust) . There is a strong correlation between the values of
the relaxation time for two distinct values of the temperature, but this
correlation decreases as the system size is increased. This may indicate the
onset of temperature chaos
- …