565 research outputs found

    Creating credible and natural-sounding dialogs in dubbing: can it be taught?

    Get PDF
    This paper sets out to bridge the gap between theory and practice by suggesting activities and resources that could be used in the audiovisual translation (AVT) classroom when training students to achieve credible and natural-sounding dialogue in dubbing. Following a competence- and task-based approach, these activities have been implemented by the author when teaching English into Spanish dubbing at master’s level and explore the advantages of using translation technology (e.g. translation memory and corpus management tools) in the AVT classroom. When suggesting activities, the emphasis is also placed on what can be learnt from other disciplines, such as creative writing, and on the links that can be established with other subjects (e.g. translation technology) in order to improve future audiovisual translators’ instrumental competences and understanding of the specific features of original and dubbed audiovisual dialogue

    Insights into the dubbing process: a genetic analysis of the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven

    Get PDF
    This paper sets out to investigate the traces left by the agents involved in the dubbing process in an attempt to shed light onto its dynamics. The aim is to foreground the role of the different dubbing professionals in the forging of the final dubbed text that reaches audiences, with an emphasis on the translator and the dialogue writer. This will be done reflecting on the concept of genetic analysis in dubbing and undertaking such an analysis on the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven Scene 12. Three different versions (the translation, the adapted version and the final recorded version) will be analysed and compared to describe their characteristics, identify the types of changes introduced by different agents, and investigate the reasons that might have motivated such shifts. In line with existing studies drawing on genetic analysis, the results indicate that the changes introduced during the different dubbing phases tend towards text reduction and condensation, and are mainly motivated by synchronisation. The analysis has also underscored the collaborative nature of dubbing, which goes beyond collective agency, suggesting that the document provided by translators is indeed preliminary, but not as ‘rough’ as we might be led to believe

    What makes slow samples slow in the Sherrington-Kirkpatrick model

    Full text link
    Using results of a Monte Carlo simulation of the Sherrington-Kirkpatrick model, we try to characterize the slow disorder samples, namely we analyze visually the correlation between the relaxation time for a given disorder sample JJ with several observables of the system for the same disorder sample. For temperatures below TcT_c but not too low, fast samples (small relaxation times) are clearly correlated with a small value of the largest eigenvalue of the coupling matrix, a large value of the site averaged local field probability distribution at the origin, or a small value of the squared overlap .Withinourlimiteddata,thecorrelationremainsasthesystemsizeincreasesbutbecomeslessclearasthetemperatureisdecreased(thecorrelationwith. Within our limited data, the correlation remains as the system size increases but becomes less clear as the temperature is decreased (the correlation with is more robust) . There is a strong correlation between the values of the relaxation time for two distinct values of the temperature, but this correlation decreases as the system size is increased. This may indicate the onset of temperature chaos
    • …
    corecore