12 research outputs found

    Intensyfikatory smaku - charakterystyka, otrzymywanie i zastosowanie

    No full text
    Om贸wiono podstawowe zagadnienia zwi膮zane z problematyk膮 intensyfikowania smaku produkt贸w spo偶ywczych. Scharakteryzowano stosowane obecnie substancje wzmacniaj膮ce smak, do kt贸rych zalicza si臋 kwas glutaminowy, guanylowy i inozynowy oraz ich pochodne. Przedstawiono ich w艂a艣ciwo艣ci, sposoby otrzymywania i zastosowania. S膮 to substancje, kt贸re charakteryzuj膮 si臋 w艂a艣ciwo艣ciami wzmacniania i przed艂u偶ania czasu trwania wra偶e艅 smakowych, modyfikowania, a nawet zmieniania na korzystniejsze. Cz臋sto niweluj膮 albo maskuj膮 smaki niepo偶膮dane. Nazywa si臋 je intensyfikatorami, synergentami lub potencjatorami smaku (ang. flavour enhancer, niem. Geschmackverstarker). Przypisuje si臋 im w艂a艣ciwo艣ci otwierania kubk贸w smakowych zawieraj膮cych receptory smakowe w jamie ustnej, przez co odczuwa si臋 pe艂ni臋 smaku spo偶ywanego produktu spo偶ywczego. Zwi膮zki te dodane do potraw mi臋snych, rybnych, warzywnych oraz zup, sos贸w czy produkt贸w typu 鈥瀞nack" wzmacniaj膮 naturaln膮 smakowito艣膰 potraw.The aim of the article was presentation of basic problems related to the taste enhancement, charac terize the taste enhancing substances used nowadays, present the means of their obtainment and their applicability in the food industry. Glutamic acid, guanic acid, inosinic acid and their derivatives constitute the group of substance characterized with enhancement of the taste and lengthening the period of the taste sensation. They 邪谐e called intensifiers, synergetic substances and flavour enhancers (german: Geschmackverstarker). They are characterized with the capacity of opening the taste buds, located in the mouth and containing taste receptors, which enable humans to sense the full flavour of consumed foods. Such substance: added to meat, fish or vegetable dishes, soups or snacks, intensify natural flavours of the meals

    Changes in cell numbers and the ATP content in immobilized yeast cells during the continuous ethanol fermentation

    No full text

    Chitin immobilization of pectinolytic enzymes used for apple juice depectinization

    No full text

    Adsorpcja jonow zelaza przez polifosforanowe pochodne chityny i chitozanu

    No full text
    Polyphosphate derivatives of krili chitin and krili chitosan obtained with the use of a mixture of sodium polyphosphates and polyphosphoric acid are virtually m solution of pH ca. 4.0. At pH 3.7 iron ions are adsorbed in the highest adsorption yields, amounting for the polyphosphate of chitin and chitosan to 95% and 65%, respectively. Other bivalent ions (Cu+2, Pb+2, Cd+2) are distinctly adsorbed only by chitosan polyphosphate in an adsorption yield of 45-50%. The presence of up to 15% of ethanol in the medium does not reduce adsorption of all these cations. Zn+2 ions fail to be adsorbed on both carriers. Washing of carriers with 0.1 mol/L HCl results in complete release of the adsorbed ions. Industrial filter-paper sheets impregnated with chitosan polyphosphate were applied in laboratory tests for filtration of beer as well as of apple juice and apple wine, and "fortified" with Zn+2, Cu+2, Fe+2, Pb+2and Cd+2 ions.Polifosforanowe pochodne chityny i chitozanu krylowego, otrzymywane przy u偶yciu mieszaniny polifosforanu sodu i kwasu polifosforowego, s膮 praktycznie nierozpuszczalne w roztworach o pH oko艂o 4 (Tabela 2). Z najwi臋ksz膮 wydajno艣ci膮 wynosz膮c膮 odpowiednio 95% i 65% adsorbowane s膮 w pH 3,7 jony 偶elaza (Rysunek 1 i 2). Inne jony dwu warto艣ciowe (Cu+2, Pb+2,Cd+2) adsorbowane s膮 przez polifosforan chitozanu z wydajno艣ci膮 wynosz膮c膮 45-50% (Tabela 1). Obecno艣膰 w 艣rodowisku do 15% etanolu nie zmniejsza adsorpcji tych jon贸w. Jony Zn+2 nie ulegaj膮 adsorpcji na 偶adnym z badanych no艣nik贸w. Przemycie no艣nik贸w 0.1 mol/L HCl powoduje ca艂kowite uwolnienie zaadsorbowanych jon贸w. Impregnowane polifosforanem chitozanu s膮czki wykonane z przemys艂owych karton贸w filtracyjnych zastosowano do laboratoryjnych pr贸b filtracji piwa oraz soku i wina jab艂kowego, fortyfikowanych jonami: Zn+2, Cu+2,Fe+2, Pb+2, Cd+2 (Tabela 3)

    Neurospecefic Translation Control and the Problem of Potent Danger of Drugs and Chemicals: A Caution

    No full text
    corecore