13 research outputs found

    What Russian-Language Publications tell us about Refugee Life in Occupied Istanbul

    Get PDF
    The article explores the burst of newspapers, almanacs, and calendars published in Istanbul by Russian-speaking émigrés. This wide variety of media such as the guidebook Russkij v Konstantinopole/Le Russe a Constantinople (1921) and the almanacs Russkaja Volna (Russian Wave, 1920-1921) are essential readings for understanding refugees’ new lives in Istanbul and their responses to the difficulties they faced there. Amidst unemployment, poverty, housing, and discrimination, refugees were entrepreneurial and creative, turning in food, art, literature, music, theatre, and dance to survive and maintain communal life. The refugees’ onward journeys from Istanbul to cities in Europe, the Americas, and Asia dispersed exile communities, brining with them memories of occupied Istanbul that fed into the creative works produced in new environments

    Boǧaz’in Rusları: 1920’li Yıllarda Beyoğlu’ndaki Rus Göçmen Sanatçılar

    Get PDF
    Existing literature on Russian-speaking émigré artists in Constantinople in the 1920s is mostly based on three sources: almanac Farewell, almanac Les Russes sur le Bosphore [Russians on the Bosporus] and Jak Deleon’s essays. Being far from thorough, the information from these three sources has been “roaming” from one study to another for quite a long time. It has now turned out however, that the almanacs are not wholly reliable due to their insufficient systematization and the absence of some artists’ full names in the texts. As the research brought to light, this caused a wrong indication of some émigré artists from the former Russian Empire in Istanbul as the Union of Russian Painters in Constantinople’s members. For the same reasons, instead of Vladimir/Wladimir Ivanoff, Vasily Ivanov was wrongly known as the chairman of the Union. For this and other reasons, Ekaterina Aygün attempted to investigate the topic with the help of sources that haven’t been previously touched upon, and which could shed more light on the issue, primarily periodicals in Russian language published in Istanbul in the 1920s and archival material from Stearns Family Papers (The College of the Holy Cross, Worcester, MA). The article answers the following questions: How did “Russian” artists make a living from their art in exile? Did they work together or every artist for himself? How were they occupied after the formation of the Turkish Republic in 1923? Who supported them, and finally, why did they decide to work in Beyoğlu and not in some other district of the city
    corecore