7 research outputs found
ΠΠ΅ΠΆΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ: ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The article describes the features of translation in cross-language communication in Russian, Spanish and English languages, particularly the terms βadequacyβ and βequivalenceβ in the theory and practice of translation.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Β«Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡΒ» ΠΈ Β«ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡΒ» Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Π€ΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΠΈΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ
In the article the category aspectuality as functional-semantic universals in Russian and Spanish. In Russian, this category is represented by the grammatical categories of the form, in Spanish it is represented by a system of verb tenses.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΠΈΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ
. Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΄Π°Π½Π½Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄Π°, Π² ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π° ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ
Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½
Π’ΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅: ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΠΈ
The article analyzes the basic principles and concepts of tolerance and intolerance communication, we study the cultural and historical factors are intolerant of pedagogical communication, describes the interdependence of the quality of communication and professional deformations of the teacher, are defined their cause, are classified verbal and non-verbal manifestations of professional and educational strains. There are recommendations on the formation of tolerant attitudes of the teacher. This article presents a fragment from a dictionary of terms tolerant pedagogical interaction.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎ-ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π΄Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³Π°, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ, ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΄Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΉ. ΠΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΡΡ
ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Ρ. Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
The functional-semantic field of aspect as set of means of aspect senses is peculiar to all languages. This article deals the basic characteristics of the Spanish verb within the limits of the theory of functional grammar.Π€ΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌ. Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
Π ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ° "ΠΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅" (ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π’Π ΠΠ-II / Π2, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅)
The article deals with the problem of evaluating communicative maturity of the persons tested for the Second Level of possession of Russian as a foreign language in the aspect of oral speech competence in the situation of business communication (subtest βSpeakingβ, part 2, exercise 14). Recommendations are given on the processing of test results, explicated the lacunae revealed by testing the functional and stylistic skills of the tested person. Statistical data on the passage of certification testing (TORFL) in Peoplesβ Friendship University of Russia are presented.Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π·ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ Π² Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅ ΡΡΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ Π² ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΡΡΠ±ΡΠ΅ΡΡ Β«ΠΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅Β», ΡΠ°ΡΡΡ 2, Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ 14). ΠΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ Π»Π°ΠΊΡΠ½Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΡ
ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ (Π’Π ΠΠ) Π² Π Π£ΠΠ
Assessment of the economic functions of remittances on the example of the Republic of Tajikistan
In a majority of developing countries, remittances from labor migrants, being an influential development factor, represent the source of external financing of households and the flow of foreign exchange. Additionally, they are also closely intertwined with achievements in poverty reduction. This article studies the economic function of remittances based on the example of the Republic of Tajikistan as the main supplier country of labor in the post-Soviet space. The example of Tajikistan, a country whose economy is significantly dependent on external procyclical trends, allowed for a more accurate assessment of the functions of remittances. The hypothesis about the investment potential of the financial flows generated by the remittances of migrants was partially confirmed. Based on econometric methods of panel analysis, it has been established that there is a clear correlation between the GDP of a country and its remittances. The provision on remittances' impact on investments was not confirmed, primarily because of their ambiguous impact on financial indicators and exports. The proposed model describes the impact of migrant remittances on the growth potential of the economy, allowing for an explanation of the reasons behind the controversial influence of remittances on the processes of accumulation and investment of capital as well as the extreme difficulty of assessing the financial flows generated by them. Β© 2019