70 research outputs found

    Polémiques toponymiques

    Get PDF
    Dans cet article il sera question de l’usage politique des dialectes mis en œuvre par la Ligue du Nord, parti qui s’emploie depuis 1995 à faire reconnaître l’Italie septentrionale, rebaptisée Padanie, comme une entité culturellement distincte du reste du pays méritant pour cela d’être reconnue politiquement. La Ligue monopolisant politiquement la question dialectale, toute utilisation publique du dialecte est automatiquement associée, en Italie septentrionale, au léguisme. Le dialecte s’est alors transformé, dans son utilisation publique, en une marque de fermeture, voire de xénophobie, et d’attitude anti-unitaire. Cette politisation, à droite, du dialecte sera illustrée à travers le cas des panneaux signalétiques bilingues (italien/dialecte) que de nombreux maires léguistes ont voulu installer pour rajouter au nom des villes qu’ils gouvernent le nom local (Bergamo est devenue Berghem) et par les polémiques que cette politique toponymique a suscitées.The Northern League, a political party that claims since 1995 the recognition of northern Italy (renamed Padania) as a specific cultural group who earned political rights, emphasizes the northern dialects, considered as real languages that the Italian state deliberately destroyed to impose Italian as national language. Being nowadays the only party that defends dialects, the Northern League gained the monopoly of this issue. Then, every public use of dialect is, in northern Italy, automatically associated to the League, a rightwing xenophobic party. That is why dialect became today the sign of an anti-Italian feeling or, worst, of a xenophobic attitude. This rightist politicization of dialects will be illustrated through the case of the bilingual (Italian/dialect) signposts and the controversy they rose among the population : a large number of League’s mayors changed the signposts of the towns they rule, in order to add the dialectal name of the town to the Italian one (Bergamo became Berghem), but this linguistic and toponymy policy was often perceived by the citizens who are not league’s voters like a forced padanization of the territory

    Habemus gender! Déconstruction d'une riposte religieuse

    Get PDF
    Depuis 2012, les mobilisations françaises contre l’ouverture du mariage et de l’adoption aux unions de même sexe ont défrayé la chronique, tant en France qu’à l’étranger. Celles-ci ont révélé l’existence d’un mouvement sans précédent, dont l’agenda dépasse largement la reconnaissance des droits des homosexuel.le.s

    La Ligue du Nord : de la défense des dialectes il la recherche d'une langue nationale Padane

    No full text
    L''affirmation d''une spécificité culturelle de laquelle découlerait naturellement une légitimité politique est le fait de tout nationalisme. Toutefois, par rapport à d''autres mouvements de ce type, la Ligue du Nord présente un «déficit identitaire » : pas d''unité politique passée pour la Padanie, pas de spécificité religieuse, pas de sentiment d''appartenance et pas de langue commune. Ce dernier aspect est particulièrement important puisque l''équation «une langue, une nation » reste aujourd''hui très efficace. Pour combler l''absence d''une langue, deux types de réponses ont été apportés. Premièrement, les dirigeants léguistes valorisent le «patrimoine linguistique padan » constitué par les dialectes du Nord que l''État aurait voulu détruire en imposant l''italien comme langue nationale. Deuxièmement, des idéologues léguistes tentent de montrer que ces dialectes sont fortement similaires au point de constituer une seule langue manquant seulement d''une codification. Ce sont ces deux tentatives de fournir à la Padanie une réalité linguistique propre (et donc une légitimité politique) que l''on analysera ici.Avanza Martina. La Ligue du Nord : de la défense des dialectes il la recherche d'une langue nationale Padane. In: Mélanges de l'École française de Rome. Italie et Méditerranée, tome 117, n°1. 2005. La Trinité-des-Monts dans la «République romaine des sciences et des arts». Langue, langages et question nationale en Italie. pp. 313-330

    Que signifie être Cuzqueño ?

    No full text
    En consultant les archives du journal El Comercio del Cuzco entre 1919 et 1930, il m’est apparu que le terme cuzqueño ne désignait pas, contre toute attente, l’ensemble des habitants de la ville de Cuzco (Pérou). En effet, El Comercio, auquel participaient les plus illustres intellectuels du Cuzco de l’époque, comme Luis E. Valcárcel, José Uriel García, José Gabriel Cosío et Luis Velazco Aragón, essayait de construire une définition de ce qu’un Cuzqueño devait être et ne pas être : une catégo..
    corecore