6 research outputs found

    Thin Ferromagnetic Films Deposition by Facing Target Sputtering Method

    Get PDF
    Facing targets sputtering system, constructed specially for ferromagnetic cathode sputtering, was investigated in this study. The currentvoltage (I-V ) characteristics, deposition rate dependence on the discharge power, dependence on the distance between the center axis of targets and substrate, and on distance between the targets were investigated. Magnetic field distribution between two targets was measured. FTS system has been used successfully to prepare Fe films on glass substrate in various temperatures. The highest deposition rate for this film was 2.2 nm/s when distance between targets was 70 mm and the distance between substrate and a distance from the center axis of targets was 60 mm. X-ray diffraction (XRD) and Atomic Force Microscope (AFM) were used to analyze the surface structure of Fe thin films. It was found that films crystallite sizes depend on deposition temperature

    Sakinių su predikatiniu daiktavardžiu ir būdvardžiu nominalizacija

    No full text
    Pagal generacinį metodą visi sakiniai kalboje skirstomi į branduolinius ir jų transformas. Transformomis gali būti tiek sakiniai, tiek ir žodžių junginiai. Straipsnyje bandoma aprašyti ryši tarp branduolinio sakinio ir žodžių junginio.Branduolinių sakinių su predikatiniu daiktavardžiu (pvz., Mes esame žmonės; Jis yra Anglijos pilietis) nominalizavimo galimybės priklauso nuo tų sakinių semantikos. Antai esyviniai branduoliniai sakiniai (t. y. sakiniai, nerodantys agento perėjimo į kitą būvį), o taip pat ir lokatyviniai (t. y. sakiniai, kalbantys apie agento buvimą kurioje nors vietoje) teikia mažiau junginių su abstrakčiu daiktavardžiu. Didesnėmis galimybėmis pasižymi translatyviniai sakiniai (t. y. sakiniai, kurie reiškia agento perėjimą į kitą būvį).Sakinių su predikatiniu būdvardžiu nominalizavimo galimybės daugiausia sąlygojamos būdvardžio sintaksinio paslankumo. Branduoliniai sakiniai su predikatiniu būdvardžiu, galinčiu užimti ir atributyvinę poziciją, nominalizuojami be esminių apribojimų. (Plg. Berniukas yra nuoširdus: The boy is sincere → nuoširdus berniukas: a sincere boy; berniuko nuoširdumas: the sincerity of the boy ir Žmogui yra gera → * žmogaus gerumas; The man is alive → * an alive man, * the aliveness of the man.)Sakinių su predikatiniu daiktavardžiu ir būdvardžiu nominalizavimo požiūriu lietuvių ir anglų kalbos yra panašios. Skirtumai nėra esminiai, jie pasireiškia dažniausiai detalėse. Žymesnių skirtumų pastebime, nagrinėdami sinoniminių junginių generaciją. Lietuvių kalboje sinoniminių junginių yra išvedama daugiau; be to, jie yra labiau diferencijuoti savo reikšme, negu anglų kalboje
    corecore