16,016 research outputs found
Recommended from our members
Centering the Marginalized Identities of Immigrant Students of Color in the Literacy Classroom
The widespread degradation of immigrant communities of color in the Unites States has made the correlation between racial and linguistic discrimination increasingly clear. This paper describes some of the ways that the co-construction of race and language, or raciolinguistic ideologies (Flores & Rosa, 2015), further marginalize children of immigrant communities in schools. Attention is particularly drawn to literacy classrooms of all grades, where students’ linguistic identities are pushed aside as monolingual middle-class White language practices set the standards for reading, listening, speaking, and writing instruction. The author calls for educators to embrace translanguaging (García, 2009) as a way to dismantle raciolinguistic hierarchies at the classroom level. Concrete examples of how a translanguaging approach can be implemented to center the identities of immigrant children and children of immigrant families in literacy classrooms are provided.Educatio
Translation and Translanguaging Pedagogies in Intercomprehension and Multilingual Teaching
Since 2007, California State University, Long Beach has developed and offered courses that highlight students’ pre-existing linguistic repertoires in English and in the Romance languages. These courses are unique in that they build upon a multilingual base for the acquisition of new languages through the method of intercomprehension. As an approach that moves among languages, Intercomprehension places learners in conditions that are conducive to translanguaging and translation. This paper discusses the role of translation and translanguaging in Intercomprehension as a pedagogical approach in these courses. Since our students are constantly moving between English and one or more Romance language(s), they actively bring the other Romance languages they are learning into the translingual repertoire they already practice through the multilingual learning strategies deployed in intercomprehension.
Depuis 2007, California State University, Long Beach développe et offre des cours qui mettent en avant le répertoire linguistique préexistant des étudiants en anglais et en langues romanes. Ces cours sont uniques, car ils s’appuient sur un répertoire multilingue pour permettre l’acquisition de nouvelles langues à travers la méthode d’intercompréhension. L’intercompréhension, approche transcendant les barrières entre les langues, offre aux apprenants un contexte propice au translanguaging et à la traduction. Cet article discute du rôle de la traduction et du translanguaging dans l’intercompréhension. Étant donné que nos étudiants naviguent constamment entre l’anglais et une (ou, des) langue(s) romanes(s), ils font ainsi entrer de manière active les tierces langues romanes en cours d’apprentissage dans le répertoire translangagier qu’ils utilisent déjà par le biais des stratégies intercompréhensives
Engineering a \u2018contact zone\u2019 through translanguaging
This paper presents a pilot project which uses a translanguaging approach in order to subvert the power dynamics whereby language learners, refugees and migrants are positioned as defective or ineffective communicators of a target language. The project seeks to create a space, an engineered \u2018contact zone\u2019 in which the negative, mainstream media discourses of migration can be countered through dialogue and encounter. Through translanguaging we foster creative, communicative practices in which interactants can bring into play their linguistic and cultural repertoires in order to support mutual understanding
Teaching Hispanic restaurant workers: Translanguaging as culturally sustaining pedagogy
In this article, we make a case for incorporating translanguaging pedagogy into the framework of Culturally Sustaining Pedagogy (CSP). Drawing on data from a one-year ethnographic study of an adult ESL program, we show how teachers believed in and attempted to create spaces for translanguaging and CSP, but in practice fell short. We conclude that translanguaging is most powerful when understood as a component of CSP but call for more research in this area.Accepted manuscrip
Recommended from our members
Language learning as psycho-social support: translanguaging space as safe space in superdiverse refugee settings
This paper explores language learning for displaced people in the countries bordering Syria and attempts to establish a link between the concept of translanguaging and the concept of safe spaces used by NGOs. The paper uses the term ‘displaced people’ as it is this feature of being dis-placed that the paper seeks to explore through the lens of superdiversity and its connections to spaces for translanguaging. The concept of superdiversity helps us understand the stratification and multiplication of the processes and effects of migration which lead to heightened complexity, while the concept of translanguaging has been incorporated into this heuristic to help understand how people communicate in these superdiverse settings. The main finding is that monolingual ideologies of language learning pervade the safe spaces which one NGO provides, though the aim is not to single out this one NGO for criticism when the majority of NGOs visited orient to similar monolingual outlooks which disregard home languages at a time when vulnerable adults, adolescents and children need to draw on all of the language resources in their repertoires to make sense of their new surroundings
Translanguaging as a Practical Theory of Language
This article seeks to develop Translanguaging as a theory of language and discuss the theoretical motivations behind and the added values of the concept. I contextualize Translanguaging in the linguistic realities of the 21st century, especially the fluid and dynamic practices that transcend the boundaries between named languages, language varieties, and language and other semiotic systems. I highlight the contributions Translanguaging as a theoretical concept can make to the debates over the Language and Thought and the Modularity of Mind hypotheses. One particular aspect of multilingual language users’ social interaction that I want to emphasize is its multimodal and multisensory nature. I elaborate on two related concepts: Translanguaging Space and Translanguaging Instinct, to underscore the necessity to bridge the artificial and ideological divides between the so-called sociocultural and the cognitive approaches to Translanguaging practices. In doing so, I respond to some of the criticisms and confusions about the notion of Translanguaging
The role of translanguaging in the multilingual turn: Driving philosophical and conceptual renewal in language education
EN The multilingual turn refers to a recent series of shifts in the core philosophical underpinnings in traditional foreign and second language classroom practice. These changes promote the normalization of processes and practices characteristic of bi/multilingual speakers. This, in turn, has stimulated new ways of teaching and learning in the classroom. The goal of this article is twofold: first to chart the central developments that have led to the emergence of the multilingual turn thus far, and second to provide an account of how classroom translanguaging is fundamental to present and future developments. We present the conceptual framework undergirding the multilingual turn, before providing an overview of traditional tenets of foreign and second language education. We then examine translanguaging and its implications for language education, and end with a presentation of strategies that may facilitate the implementation of the multilingual turn in the additional language classroom
Seeking systematicity in variation : theoretical and methodological considerations on the “variety” concept
One centennial discussion in linguistics concerns whether languages, or linguistic systems, are, essentially, homogeneous or rather show “structured heterogeneity.” In this contribution, the question is addressed whether and how sociolinguistically defined systems (or ‘varieties’) are to be distinguished in a heterogeneous linguistic landscape: to what extent can structure be found in the myriads of language variants heard in everyday language use? We first elaborate on the theoretical importance of this ‘variety question’ by relating it to current approaches from, among others, generative linguistics (competing grammars), sociolinguistics (style-shifting, polylanguaging), and cognitive linguistics (prototype theory). Possible criteria for defining and detecting varieties are introduced, which are subsequently tested empirically, using a self-compiled corpus of spoken Dutch in West Flanders (Belgium). This empirical study demonstrates that the speech repertoire of the studied West Flemish speakers consists of four varieties, viz. a fairly stable dialect variety, a more or less virtual standard Dutch variety, and two intermediate varieties, which we will label ‘cleaned-up dialect’ and ‘substandard.’ On the methodological level, this case-study underscores the importance of speech corpora comprising both inter- and intra-speaker variation on the one hand, and the merits of triangulating qualitative and quantitative approaches on the other
Recommended from our members
Multilingual classrooms: opportunities and challenges for English medium instruction in low and middle income contexts
This report is the product of a research collaboration between Education Development Trust, the British Council and The Open University.
Its starting point was to consider the complex field of English Medium Instruction (EMI) policies in low and middle income countries (LMICs). Its purpose is to provide insight and support to those responsible for setting policy or enacting it in complex language environments around the world.
The work recognises the importance given to English language by governments in the future development of intellectual and economic capital, and to accessing opportunity in an increasingly global world. It also recognises and respects the strong argument calling for education and learning to be conducted in a language spoken by learners and teachers. Navigating these two influences can appear impossible at times as they can be unhelpfully positioned as opposites. This research study set out to do two things:
• Look at the global literature and draw on the lessons from existing research.
• Focus on illustrating the operational enactment and levels of understanding of EMI polices in schools in two primary school contexts – Ghana and Bihar, India. These very different contexts provide valuable lessons that will help policy makers, educators, teacher trainers and schools to navigate the complexities of multilingual EMI environments
Translanguaging and Multilingual Picturebooks : Gloria Anzaldúa’s Friends from the Other Side / Amigos Del Otro Lado
nglish language teaching (ELT) is overcoming its monolingual character with students increasingly bringing additional languages to the classroom. Closely related to this, there is a growing awareness of the fact that students’ experiences with multilingualism are a valuable resource which should also be harnessed in language classrooms. Even if English is the language of instruction, the learners’ home languages, other languages and language varieties spoken in the school and personal environments, all influence their learning process and the formation of cultural identities. This paper looks critically at the traditional concept of the monolingual language classroom and explores the potential of multilingual literature which supports the learners’ second language development while, at the same time, raising their awareness of multilingualism and developing their plurilingual literacies. The English-Spanish children’s book Friends from the Other Side/Amigos del Otro Lado (1995) by American writer and Chicana cultural theorist Gloria Anzaldúa serves as an example of how working with multilingual literature can enrich the English learning experience of children from different age groups.Peer reviewedFinal Published versio
- …
