447 research outputs found

    HiPHET: A Hybrid Approach to Translate Code Mixed Language (Hinglish) to Pure Languages (Hindi and English)

    Get PDF
    Bilingual code mixed (hybrid) languages has become very popular in India as a result of the spread of Western technology in the form of the television, the Internet and social media. Due to this increase in usage of code-mixed languages in day-to-day communication, the need for maintaining the integrity of Indian languages has arisen. As a result of this need the tool named Hinglish to Pure Hindi and English Translator was developed. The tool translated in three ways, namely, Hinglish to Pure Hindi and Pure English, Pure Hindi to Pure English and vice versa. The tool has achieved accuracy of 91% in giving Hindi sentences as output and of 84% in giving English sentences as output, where the input sentences were in Hinglish. The tool has also been compared with another similar tool in the paper

    Exploration of Corpus Augmentation Approach for English-Hindi Bidirectional Statistical Machine Translation System

    Get PDF
    Even though lot of Statistical Machine Translation(SMT) research work is happening for English-Hindi language pair, there is no effort done to standardize the dataset. Each of the research work uses different dataset, different parameters and different number of sentences during various phases of translation resulting in varied translation output. So comparing  these models, understand the result of these models, to get insight into corpus behavior for these models, regenerating the result of these research work  becomes tedious. This necessitates the need for standardization of dataset and to identify the common parameter for the development of model.  The main contribution of this paper is to discuss an approach to standardize the dataset and to identify the best parameter which in combination gives best performance. It also investigates a novel corpus augmentation approach to improve the translation quality of English-Hindi bidirectional statistical machine translation system. This model works well for the scarce resource without incorporating the external parallel data corpus of the underlying language.  This experiment is carried out using Open Source phrase-based toolkit Moses. Indian Languages Corpora Initiative (ILCI) Hindi-English tourism corpus is used.  With limited dataset, considerable improvement is achieved using the corpus augmentation approach for the English-Hindi bidirectional SMT system

    Entity Projection via Machine Translation for Cross-Lingual NER

    Full text link
    Although over 100 languages are supported by strong off-the-shelf machine translation systems, only a subset of them possess large annotated corpora for named entity recognition. Motivated by this fact, we leverage machine translation to improve annotation-projection approaches to cross-lingual named entity recognition. We propose a system that improves over prior entity-projection methods by: (a) leveraging machine translation systems twice: first for translating sentences and subsequently for translating entities; (b) matching entities based on orthographic and phonetic similarity; and (c) identifying matches based on distributional statistics derived from the dataset. Our approach improves upon current state-of-the-art methods for cross-lingual named entity recognition on 5 diverse languages by an average of 4.1 points. Further, our method achieves state-of-the-art F_1 scores for Armenian, outperforming even a monolingual model trained on Armenian source data
    corecore