1,294 research outputs found

    Training video interpreters for refugee languages in the German-speaking DACH countries : the SAVD initiative

    Get PDF
    Thanks to the availability of appropriate technical solutions as well as growing experience with remote interpreting in various countries, video interpreting has made its way into community interpreting, predominantly in the healthcare sector. It is thought to combine advantages of face-to-face interpreting (e.g. visibility, eye contact, non-verbal communication, visual information and certain trust-building features) with advantages of distance interpreting (e.g. saving travel time and expenses) in facilitating correct diagnosis and obtaining informed consent, compliance, treatment success and patient safety. This article describes a video-interpreting initiative undertaken in the German-speaking DACH area (Germany, Austria, German-speaking part of Switzerland) following the 2015 refugee crisis. It highlights the training measures introduced to address the needs of patients speaking languages for which interpreters are not usually available in Germany and Austria, and the subsequent expansion of the initiative into Switzerland. It also reports on the views of the course participants on the basis of a questionnaire survey conducted after training

    Puentes para la sociedad. Un proyecto de formación para la mediación intercultural

    Get PDF
    L'articolo descrive un percorso di Formazione Interculturale e le sue possibili interazioni con il campo letterario, soprattutto per letterature postcoloniali e di frontiera

    Translation as intercultural mediation : setting the scene

    Get PDF
    This introduction to the volume examines the concept of intercultural mediation as it applies to the work of translators. To frame the discussion, it considers what it means for a translator to mediate between languages and cultures and the ways that mediation has been used in translation studies
    corecore