289,082 research outputs found

    Contrastive grammar : a theory and practice handbook

    Get PDF
    En consonancia con los lineamientos del programa vigente de Gramática Contrastiva, materia incluida en el programa de estudios del Traductorado de Inglés de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, el objetivo principal de Contrastive Grammar: A Theory and Practice Handbook es brindar a los estudiantes un manual que combine las gramáticas descriptivas del inglés y del español. No pretende ser una revisión completa de todas las diferencias lingüísticas existentes entre ambas lenguas: por el contrario, el objetivo del presente manual es combinar información teórica clave con prácticas variadas respecto de estructuras dispares que representan la fuente más frecuente de interferencia entre los dos sistemas.Fil: Gómez Calvillo, M. Natalia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Meehan, Patricia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Díaz, M. Josefina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Rolfi, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina

    Grammar practice : theory and practice

    Get PDF
    Fil: Luque Colombres, María Candelaria. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Meehan, Patricia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Oliva, María Belén. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Rius, Natalia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: de Maussion, Ana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Neyra, Vanina Pamela. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Our main objective when writing this handbook has been to design some kind of material that would provide the first-year university student at Facultad de Lenguas with the basic foundations of English grammar. Although this handout could be used as a self-study grammar guide, the student should bear in mind it is meant to be used as a complement of class work. Therefore, the material included in the present publication has not been organized according to the level of difficulty, but rather in accordance with the syllabus of the subject. Each chapter brings along graded exercises which have been carefully designed to improve and consolidate the grammar topics included in the syllabus of the subject. Finally, we would like to point out that to round off each unit, we have decided to include texts (often authentic ones) in an attempt to offer the student a new perspective on the subject: one which relates grammatical structure systematically to meaning and use.Fil: Luque Colombres, María Candelaria. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Meehan, Patricia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Oliva, María Belén. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Rius, Natalia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: de Maussion, Ana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Neyra, Vanina Pamela. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina

    Sobrevivencias escritas I

    Get PDF
    Esta compilación reúne textos escritos en el pasaje entre los siglos XIX y XX en los contextos inglés, francés, norteamericano y alemán, que problematizan cuestiones tales como la guerra, la relación entre magia, religión y derecho, y la cultura. Tienen en común el hecho de haber formado parte de la constitución de la antropología y las ciencias sociales como disciplinas científicas y áreas de conocimiento particulares, y haber sido leídos por contemporáneos como actores fundamentales en ese proceso. Un elemento definitorio de esta constelación de escritos es no contar con traducciones anteriores a la lengua castellana, constituyéndose por ello en un desafío a la vez que una oportunidad para contribuir a la divulgación de estos argumentos entre lectoras y lectores curiosos por las temáticas tratadas, más allá de sus respectivas formaciones y ocupaciones

    Revisión tecnológica del aprendizaje de idiomas asistido por ordenador: una perspectiva cronológica

    Get PDF
    El presente artículo aborda la evolución y el avance de las tecnologías del aprendizaje de lenguas asistido por ordenador (CALL por sus siglas en inglés, que corresponden a Computer- Assisted Language Learning) desde una perspectiva histórica. Esta revisión de la literatura sobre tecnologías del aprendizaje de lenguas asistido por ordenador comienza con la definición del concepto de CALL y otros términos relacionados, entre los que podemos destacar CAI, CAL, CALI, CALICO, CALT, CAT, CBT, CMC o CMI, para posteriormente analizar las primeras iniciativas de implementación del aprendizaje de lenguas asistido por ordenador en las décadas de 1950 y 1960, avanzando posteriormente a las décadas de las computadoras centrales y las microcomputadoras. En última instancia, se revisan las tecnologías emergentes en el siglo XXI, especialmente tras la irrupción de Internet, donde se presentan el impacto del e-learning, b-learning, las tecnologías de la Web 2.0, las redes sociales e incluso el aprendizaje de lenguas asistido por robots.The main focus of this paper is on the advancement of technologies in Computer-Assisted Language Learning (CALL) from a historical perspective. The review starts by defining CALL and its related terminology, highlighting the first CALL attempts in 1950s and 1960s, and then moving to other decades of mainframes and microcomputers. At the final step, emerging technologies in 21st century will be reviewed

    Precisión lectora de palabras en lenguas de distinta consistencia

    Get PDF
    El objetivo de este estudio consiste en analizar las diferencias entre la lectura de palabras en alumnos ecuatorianos y argelinos en Educación Primaria. La muestra está formada por un grupo de 128 alumnos de una escuela de Ecuador y por otro grupo de 113 alumnos de una escuela de Argel, pertenecientes a una clase social media y sin necesidades educativas especiales. Los participantes fueron evaluados en precisión lectora de palabras en primero y segundo curso de Educación Primaria. Las palabras utilizadas en español fueron adaptadas al árabe, teniendo en cuenta la longitud y frecuencia de cada una de ellas en esta lengua. Se llevó a cabo un diseño factorial mixto 2x2, donde el factor intersujeto fue el tipo de lengua según la consistencia ortográfica (transparente y opaca) y el factor intrasujeto el nivel educativo (primero y segundo curso de educación primaria). Para la medida de la precisión lectora de palabras se registró el número de respuestas correctas. Los resultados del ANOVA de medidas repetidas en un factor muestran efectos significativos de los dos factores y de su interacción, encontrándose mejor precisión lectora de palabras en los niños de lengua árabe y en ambas lenguas en segundo curso de primaria. Estos resultados van en la línea de aquellos estudios que defienden las diferencias en la adquisición de la lectura en lenguas de distinta consistencia, pero no concuerdan con aquellos que apuntan que las lenguas opacas son más difíciles y tardías de aprender. Estas diferencias encontradas con estos estudios pueden ser debidas al grado de consistencia ortográfica de las lenguas analizadas. En conclusión, se resalta la necesidad de analizar las diferencias en otras edades y en otras medidas lectoras, controlando el grado de consistencia lingüística.Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech

    ¿Justicia sin lenguas o lenguas sin justicia?

    Get PDF
    Les principals vies de relació entre les llengües i la justícia són dues. La primera té lloc quan la justícia es pronuncia sobre regulacions o controvèrsies jurídiques a partir de qüestions relatives al coneixement i l’ús de les llengües. A Espanya, la manca d'una política lingüística comuna i la inexistència d'òrgans públics estatals que facilitin l’encontre entre les diverses llengües oficials, així com la reflexió sobre com millorar la convivència i afavorir-ne el reconeixement i l’ús, implica que, a la pràctica, tots els conflictes lingüístics acabin sempre davant del jutge. A més, amb caràcter general, la justícia s'ha pronunciat sobre aquest tema sense incorporar al procés, mitjançant informes i perícies, la realitat sociològica de les llengües o el seu estat de situació. Aquests elements, sens dubte, són imprescindibles per ponderar la proporcionalitat de les mesures de protecció aprovades a favor d'una llengua oficial minoritària.La segona connexió té lloc, al nostre país, com a conseqüència de la doble oficialitat lingüística d’alguns territoris. De totes les administracions públiques, la de justícia és, amb diferència, la que menys ha avançat en l'ús de llengües oficials diferents del castellà. No és casualitat. L'art. 231.1 LOPJ és una interpretació corporativa de la reserva de llei orgànica en matèria judicial i un ús interessat del deure de conèixer el castellà i el dret de les parts a no patir indefensió; i explica, en certa manera, aquest desequilibri marcat. D'altra banda, l'aplicació estricta del principi de territorialitat, sense cap modulació, ha comportat que tant el Tribunal Suprem com el Tribunal Constitucional no hagin pogut col·laborar en la tasca institucional de donar prestigi a totes les llengües d'Espanya. L'autor defensa i proposa altres opcions interpretatives que permetin una acció estatal conjunta i, per tant, l'existència d’una política pública estatal de reconeixement i valoració de totes les llengües oficials, dins del marc constitucional i estatutari vigent.There are two major channels for relationships between languages and justice. The first comes about when the justice system issues a ruling on regulations or legal disputes that have arisen with respect to the knowledge and use of languages. The lack of a common language policy in Spain and the inexistence of nation-wide public bodies that could facilitate encounters among the various official languages, as well as the act of reflecting on how to improve the coexistence of languages and stimulate their recognition and use has implied, in practice, that all language conflicts always end up in front of a judge. Furthermore, generally speaking, the justice system has issued rulings on this issue without the sociological reality of languages or their status being incorporated into the proceedings through reports and expert testimony. These elements are undoubtedly essential for the proper weighting of the proportionality of the protective measures approved on behalf of an official minority language.In our country, the second connection arises as a consequence of the official status of two languages in some territories. Of all sectors of public administration, justice is the area that has least progressed, by far, in the use of official languages other than Spanish. And it is no coincidence. Article 231.1 of the Judiciary Act, a corporatist interpretation of the areas of the judiciary that must be regulated by the legislative branch through an implementing law (reserva de ley orgánica) and a self-interested use of the duty to know Spanish and the right of the parties to not suffer from a denial of due process, explains, to a certain degree, such a marked imbalance. On the other hand, the strict application of territoriality, without any sort of modulation, has meant that neither the Supreme Court or the Constitutional Court have been able to collaborate in the institutional task of enhancing the prestige of all the languages of Spain. The author defends and proposes other interpretation options that might allow for joint state action and consequently, for the existence of a nation-wide public policy for the recognition and valuing of all official languages within the framework of the Constitution and the Statutes currently in effect.Dos son los principales cauces de relación entre las lenguas y la justicia. El primero se produce cuando la justicia se pronuncia sobre regulaciones o controversias jurídicas surgidas en asuntos relativos al conocimiento y uso de las lenguas. La falta en España de una política lingüística común y la inexistencia de órganos públicos estatales que faciliten el encuentro entre las diversas lenguas oficiales, así como la reflexión sobre cómo mejorar su convivencia y favorecer su reconocimiento y uso, ha implicado, en la práctica, que todos los conflictos lingüísticos terminen siempre ante el juez. Además, con carácter general, la justicia se ha pronunciado sobre este asunto sin que se incorporasen al proceso, mediante informes y pericias, la realidad sociológica de las lenguas o su estado de situación, elementos, sin duda, imprescindibles para ponderar la proporcionalidad de las medidas de protección aprobadas a favor de una lengua oficial minoritaria.La segunda conexión se produce, en nuestro país, como consecuencia de la doble oficialidad lingüística existente en algunos territorios. De todas las Administraciones Públicas, la de justicia es, con mucho, la que menos ha avanzado en el uso de lenguas oficiales distintas del castellano. No es casualidad. El artículo 231.1 de la LOPJ, una interpretación corporativa de la reserva de ley orgánica en materia judicial y una utilización interesada del deber de conocimiento del castellano y el derecho de las partes a no padecer indefensión explica, en cierto modo, ese marcado desequilibrio. Por otra parte, la aplicación estricta del principio de territorialidad, sin modulación alguna, ha llevado a que tanto el Tribunal Supremo como el Tribunal Constitucional no hayan podido colaborar en la tarea institucional de prestigiar todas las lenguas de España. El autor defiende y propone otra opción interpretativa que permita una acción estatal conjunta y, por tanto, la existencia una política pública estatal de reconocimiento y valorización de todas las lenguas oficiales, dentro del marco constitucional y estatutario vigente

    Methods and masters: multilingual teaching in 16th-century Louvain

    Get PDF
    En el siglo XVI se hablaban y se practicaban varias lenguas en Flandes, especialmente en la ciudad universitaria de Lovaina y en Amberes, centro económico de los Países Bajos españoles. El multilingüismo que se practicaba era por un lado un multilingüismo ‘vertical’, implicando el estudio de las tres lenguas ‘sagradas’ (hebreo, griego, latín); este tipo de estudio se concretizó con la fundación del Collegium Trilingue de Lovaina (1517). Por otro lado, estaba muy difundido un multilingüismo ‘horizontal’, que implicaba las lenguas vernáculas, como el español, el francés y el italiano; este tipo de multilingüismo se explica por el ascenso de la clase comerciante. La presente contribución analiza la documentación disponible (sobre los maestros de lengua y los instrumentos didácticos) y rastrea los factores contextuales que influían en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en Flandes, con particular atención a Lovaina.In 16th-century Flanders, various languages were spoken and practiced, especially in the university town of Louvain and the city of Antwerp, the economic heart of the Southern Low Countries. On the one hand, the multilingualism to be observed there was a ‘vertical’ one: it concerned the study of the three ‘sacred’ languages (Hebrew, Greek, and Latin), and is typically exemplified by the creation of the Collegium Trilingue in Louvain (1517). On the other hand, there was a widespread ‘horizontal’ multilingualism, involving the vernaculars (e.g., French, Italian, Spanish) and serving the needs of the ascending merchant class. The present paper surveys the extant documentation (language masters, didactic tools), and investigates the contextual factors underlying the teaching and learning of foreign languages in Flanders, with a focus on Louvain

    Lenguas en contacto y medios de comunicación

    Get PDF
    Bajo el título Lenguas en contacto y medios de comunicación, se reúnen un conjunto de estudios que agrupan: conceptos básicos sobre lenguas en contacto; esquemas conceptuales sobre algunas lenguas peninsulares -catalán, gallego y vasco-; un esquema histórico donde se contempla la existencia de sus respectivas literaturas a lo largo del tiempo acompañado de textos modernos en esas lenguas. A todo lo anterior hay que añadir un análisis del léxico español cuya etimología se sitúa en esas lenguas, así como un recorrido diacrónico por su incorporación al Diccionario de la Lengua Española -DRAE-. Por último se apuntan una serie de normas de estilo sobre el empleo de voces y expresiones en catalán, gallego y vasco en los medios de comunicación

    Origins and development of foreign language teaching in Germany

    Get PDF
    Alemania se ha caracterizado, principalmente desde el siglo XIX, por ser un país de notable significación en el campo de la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras. Lingüistas y profesionales de la didáctica alemanes han sido pioneros no sólo en la investigación didáctica, sino incluso en la creación de diversos métodos y enfoques metodológicos que han hecho evolucionar la enseñanza de lenguas más allá de las fronteras de su país. En este artículo, presentamos la importancia del mundo germánico en este campo, describiendo fundamentalmente los orígenes de la enseñanza de lenguas extranjeras, desde la introducción de las lenguas clásicas —latín y griego— en el siglo VIII, pasando por la enseñanza de las lenguas modernas de forma institucionalizada a partir del siglo XVII, hasta llegar a la situación en las aulas alemanas a lo largo del siglo XX
    corecore