11,424 research outputs found
An interpreter advantage in executive functions? A systematic review
The aim of this systematic literature review was to answer the question of which executive function is most affected by interpreter training and experience. We used the 'unity and diversity' framework of executive functions to distinguish between three executive components: Response and Distractor Inhibition, Shifting, and Updating. Among the seventeen studies included in the review, we only found evidence for an interpreter advantage on Shifting and Updating, but with a different pattern for each of these. With regard to Updating, groups of interpreters scored better than comparison groups, but general trend in longitudinal studies did not show an improvement for interpreter trainees. In contrast, for Shifting, scores improved as a result of interpreting training. Our systematic review stresses the importance of understanding the diversity of executive processes when investigating the relationship between interpreting and cognitive performance
Hennepin, County of and Council No. 5, American Federation of State, County and Municipal Employees (AFSCME), AFL-CIO, Local 34 (2006)
EU Terminology in Interpreter Training: Selected Problem Areas Connected With EU-Related Texts
Selected aspects of the aforementioned issues shall be verified in a case study conducted on trainee interpreters
Does interpreter-mediated CBT with traumatized refugee people work? A comparison of patient outcomes in East London
Publisher version available from: http://journals.cambridge.org
Hispanic Construction Workers and Assertiveness Training
BACKGROUND: Hispanic (Latino) construction workers experience disparities in occupational death and injury rates in the United States. The cultural value of respect for those in authority may hinder these workers from requesting safe working conditions from supervisors.
OBJECTIVE: To evaluate whether Hispanic construction workers in Las Vegas, Nevada found assertiveness training more useful than non-Hispanic trainees and whether or not they practiced this behavior at work after the training.
METHODS: An assertiveness training simulation was part of fall prevention classes offered to area construction workers. Eight weeks after the training, participants were interviewed by telephone about class topics they found most useful and whether or not they had made any subsequent behavior changes at work.
RESULTS: More than half of the 760 fall prevention trainees completed telephone interviews. A smaller proportion of Hispanic trainees found assertiveness training to be useful (11%) than non-Hispanics (28%) (p _ 0.001). Only 2% of both groups identified practicing assertiveness at work.
CONCLUSIONS: A large proportion of Hispanic trainees valued other knowledge more highly. They may weigh job security as more important than speaking up about safety issues, which might threaten their employment. Interventions to improve safety should focus instead on improving work safety climate and engineering controls
Interpreting in Northern Ireland
This article examines how interpreter provision in Northern Ireland developed in a very different way from Ireland or indeed England, Scotland or Wales. In general terms, interpreter provision in Northern Ireland is very good in that interpreters are routinely provided for hospitals, social welfare, schools and of course police stations and courts. The majority of interpreters have undergone training, and instead of outsourcing interpreting services to a translation agency, the authorities have opted for an in-house service for health and social welfare, a social economy enterprise for legal interpreting and a community development organisation for other types of interpreting. Each organisation has a register of interpreters
The Intellectual Training Environment for Prolog Programming Language
In this work is described a new complex training system, named SPprolog, intended for training and self-training in logic programming language - Prolog. This system includes elements related to Prolog and logic programming, and the elements of independent, complex, self-sufficient training system which is capable considerably to increase the quality of self-training, and to be effective assistant in training. The most useful application of the system can be in distance education and self-training. The main elements of SPprolog system are: Functionally expanded (in comparison with existing systems) Prolog development environment, with the multipurpose code editor, the automated organization system of the personal tools, automated advice mode "Expert Advice", based on the incorporated expert system for cultivated, effective and optimized programming; Link to foreign Prolog programs compiler which allow to compile the program to independent executable; Built in intellectual, interactive, multimedia Prolog interpreter integrated with expert system and the elements of the intellectuality, allowing to lead detailed program interpretation, with popular and evident, explanation of the theory and mechanisms used in it, applying audiovisual effects to increase the level of naturalness of process of explanation; Full digital training course of Prolog programming language presented in the form of the matrix of knowledge and supplied system of consecutive knowledge reproduction for self-training and evaluation; an intensive course of training to the Prolog language and Spprolog system, based on the programmed, consecutive set of actions, allowing using the previous two mechanisms of sys-tem for popular and evident explanation of the main principles of work of system and Prolog language.training, prolog, environment, Spprolog
POJĘCIE NORMY W PROFESJONALNYM PRZEKŁADZIE (TEKSTÓW PRAWNICZYCH)
The concept of translation norm has occupied a prominent place in Translation Studies as a terminological challenge for scholars and the reflection of their research fields. The emergence and internalisation of norms is a natural consequence of the socialisation process since norms can be also used as evaluation criteria for certain social (permissible and acceptable) behaviours. However, the operation of norms in translation is hard to be observed: the objects of direct observation are products of the translation process and results of norm-governed translator behaviour. A question might be asked whether norms hinder or rather facilitate the process – a potential answer suggests the dependence of norm application on the translator’s experience and knowledge accrued as factors central for successful performance. These factors are manifested in the performance of professional translators and interpreters, therefore the article focuses initially on the concept of professionalism in translation and interpreting. This is followed by a brief introduction of the notion of norms positioned in the context of translating and interpreting legal texts. The article closes with the presentation of the survey conducted among translation and interpreting trainees.Pojęcie normy tłumaczeniowej stanowi istotny punkt na mapie przekładoznawstwa, będąc zarówno terminologicznym wyzwaniem dla badaczy, jak i odzwierciedleniem ich zainteresowań. Zjawisko internalizacji norm jest naturalną konsekwencją procesu socjalizacji, ponieważ normy mogą służyć również jako kryteria oceny pewnych społecznie dopuszczalnych. Trudno jednakże zauważyć działanie norm: to, co do nas dociera, to produkty procesu tłumaczeniowego i skutki zachowania tłumacza kierującego się normą. Można zatem zadać pytanie, czy norma jest przeszkodą czy ułatwieniem pracy dla tłumacza – stosowanie norm może być pochodną skumulowanej wiedzy i doświadczenia tłumacza, które to czynniki przejawiają się w pracy tłumaczy-profesjonalistów. Artykuł zatem wstępnie koncentruje się na pojęciu profesjonalizmu w przekładzie. Następnie krótko omawia pojęcie norm w kontekście tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych. W artykule zaprezentowane zostaną ponadto wyniki badania przeprowadzonego na adeptach sztuki przekładu
- …
