18,423 research outputs found
Exploiting multi-word units in history-based probabilistic generation
We present a simple history-based model for sentence generation from LFG f-structures, which improves on the accuracy of previous models by breaking down PCFG independence assumptions so that more f-structure conditioning context is used in the prediction of grammar rule expansions. In addition, we present work on experiments with named entities and other multi-word units,
showing a statistically significant improvement of generation accuracy. Tested on section 23 of the PennWall Street Journal Treebank, the techniques described in this paper improve BLEU scores from 66.52 to 68.82, and coverage from 98.18% to 99.96%
A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena
Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine
translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency.
Despite the vast amount of research published to date, the interest of the
community in this problem has not decreased, and no single method appears to be
strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal
approach for a new translation task still seems to be mostly driven by
empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research
area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a
statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey
describes in detail how word reordering is modeled within different
string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including
systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then
question why some approaches are more successful than others in different
language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it
is important to understand which kinds of reordering occur in a given language
pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering
phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of
linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to
support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to
anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the
SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic
Multiple Context-Free Tree Grammars: Lexicalization and Characterization
Multiple (simple) context-free tree grammars are investigated, where "simple"
means "linear and nondeleting". Every multiple context-free tree grammar that
is finitely ambiguous can be lexicalized; i.e., it can be transformed into an
equivalent one (generating the same tree language) in which each rule of the
grammar contains a lexical symbol. Due to this transformation, the rank of the
nonterminals increases at most by 1, and the multiplicity (or fan-out) of the
grammar increases at most by the maximal rank of the lexical symbols; in
particular, the multiplicity does not increase when all lexical symbols have
rank 0. Multiple context-free tree grammars have the same tree generating power
as multi-component tree adjoining grammars (provided the latter can use a
root-marker). Moreover, every multi-component tree adjoining grammar that is
finitely ambiguous can be lexicalized. Multiple context-free tree grammars have
the same string generating power as multiple context-free (string) grammars and
polynomial time parsing algorithms. A tree language can be generated by a
multiple context-free tree grammar if and only if it is the image of a regular
tree language under a deterministic finite-copying macro tree transducer.
Multiple context-free tree grammars can be used as a synchronous translation
device.Comment: 78 pages, 13 figure
Disambiguation strategies for data-oriented translation
The Data-Oriented Translation (DOT) model { originally proposed in (Poutsma, 1998, 2003) and based on Data-Oriented Parsing (DOP) (e.g. (Bod, Scha, & Sima'an, 2003)) { is best described as a hybrid model of
translation as it combines examples, linguistic information and a statistical translation model. Although theoretically interesting, it inherits the computational complexity associated with DOP. In this paper, we focus on
one computational challenge for this model: efficiently selecting the `best' translation to output. We present four different disambiguation strategies in terms of how they are implemented in our DOT system, along with experiments
which investigate how they compare in terms of accuracy and
efficiency
Tabular Parsing
This is a tutorial on tabular parsing, on the basis of tabulation of
nondeterministic push-down automata. Discussed are Earley's algorithm, the
Cocke-Kasami-Younger algorithm, tabular LR parsing, the construction of parse
trees, and further issues.Comment: 21 pages, 14 figure
- …