9,511,844 research outputs found

    Example-based controlled translation

    Get PDF
    The first research on integrating controlled language data in an Example-Based Machine Translation (EBMT) system was published in [Gough & Way, 2003]. We improve on their sub-sentential alignment algorithm to populate the system’s databases with more than six times as many potentially useful fragments. Together with two simple novel improvements—correcting mistranslations in the lexicon, and allowing multiple translations in the lexicon—translation quality improves considerably when target language translations are constrained. We also develop the first EBMT system which attempts to filter the source language data using controlled language specifications. We provide detailed automatic and human evaluations of a number of experiments carried out to test the quality of the system. We observe that our system outperforms Logomedia in a number of tests. Finally, despite conflicting results from different automatic evaluation metrics, we observe a preference for controlling the source data rather than the target translations

    Enhancing Bi-Lingual Example Based Machine Translation Approach

    Full text link
    This research paper shows the implementation of the work carried in machine translation using machine learning algorithm taking in consideration bi-lingual i.e. English to Hindi translation based on fuzzy technique. Model is implemented in Python taking input in English and translating to Hindi as output. It consists of a trainee dataset containing English equivalent Hindi sentences. Initial program run to train the application with the training set data. Minimum one million datasets are taken based on Microsoft’s vast collection of datasets .After implementation of the program and comparison with other techniques used in such research, the result found to achieve efficiency of 80% and above. The research done on the following machine translation shows a significant achievement in the relevant area. Further it opens a new gateway for improving the research on machine translation

    Selective Sampling for Example-based Word Sense Disambiguation

    Full text link
    This paper proposes an efficient example sampling method for example-based word sense disambiguation systems. To construct a database of practical size, a considerable overhead for manual sense disambiguation (overhead for supervision) is required. In addition, the time complexity of searching a large-sized database poses a considerable problem (overhead for search). To counter these problems, our method selectively samples a smaller-sized effective subset from a given example set for use in word sense disambiguation. Our method is characterized by the reliance on the notion of training utility: the degree to which each example is informative for future example sampling when used for the training of the system. The system progressively collects examples by selecting those with greatest utility. The paper reports the effectiveness of our method through experiments on about one thousand sentences. Compared to experiments with other example sampling methods, our method reduced both the overhead for supervision and the overhead for search, without the degeneration of the performance of the system.Comment: 25 pages, 14 Postscript figure

    Controlled generation in example-based machine translation

    Get PDF
    The theme of controlled translation is currently in vogue in the area of MT. Recent research (Sch¨aler et al., 2003; Carl, 2003) hypothesises that EBMT systems are perhaps best suited to this challenging task. In this paper, we present an EBMT system where the generation of the target string is filtered by data written according to controlled language specifications. As far as we are aware, this is the only research available on this topic. In the field of controlled language applications, it is more usual to constrain the source language in this way rather than the target. We translate a small corpus of controlled English into French using the on-line MT system Logomedia, and seed the memories of our EBMT system with a set of automatically induced lexical resources using the Marker Hypothesis as a segmentation tool. We test our system on a large set of sentences extracted from a Sun Translation Memory, and provide both an automatic and a human evaluation. For comparative purposes, we also provide results for Logomedia itself

    Hybrid example-based SMT: the best of both worlds?

    Get PDF
    (Way and Gough, 2005) provide an indepth comparison of their Example-Based Machine Translation (EBMT) system with a Statistical Machine Translation (SMT) system constructed from freely available tools. According to a wide variety of automatic evaluation metrics, they demonstrated that their EBMT system outperformed the SMT system by a factor of two to one. Nevertheless, they did not test their EBMT system against a phrase-based SMT system. Obtaining their training and test data for English–French, we carry out a number of experiments using the Pharaoh SMT Decoder. While better results are seen when Pharaoh is seeded with Giza++ word- and phrase-based data compared to EBMT sub-sentential alignments, in general better results are obtained when combinations of this 'hybrid' data is used to construct the translation and probability models. While for the most part the EBMT system of (Gough & Way, 2004b) outperforms any flavour of the phrasebased SMT systems constructed in our experiments, combining the data sets automatically induced by both Giza++ and their EBMT system leads to a hybrid system which improves on the EBMT system per se for French–English

    Seven ways to improve example-based single image super resolution

    Full text link
    In this paper we present seven techniques that everybody should know to improve example-based single image super resolution (SR): 1) augmentation of data, 2) use of large dictionaries with efficient search structures, 3) cascading, 4) image self-similarities, 5) back projection refinement, 6) enhanced prediction by consistency check, and 7) context reasoning. We validate our seven techniques on standard SR benchmarks (i.e. Set5, Set14, B100) and methods (i.e. A+, SRCNN, ANR, Zeyde, Yang) and achieve substantial improvements.The techniques are widely applicable and require no changes or only minor adjustments of the SR methods. Moreover, our Improved A+ (IA) method sets new state-of-the-art results outperforming A+ by up to 0.9dB on average PSNR whilst maintaining a low time complexity.Comment: 9 page
    corecore