96,226 research outputs found

    Teaching machine translation and translation technology: a contrastive study

    Get PDF
    The Machine Translation course at Dublin City University is taught to undergraduate students in Applied Computational Linguistics, while Computer-Assisted Translation is taught on two translator-training programmes, one undergraduate and one postgraduate. Given the differing backgrounds of these sets of students, the course material, methods of teaching and assessment all differ. We report here on our experiences of teaching these courses over a number of years, which we hope will be of interest to lecturers of similar existing courses, as well as providing a reference point for others who may be considering the introduction of such material

    Text-based Editing of Talking-head Video

    No full text
    Editing talking-head video to change the speech content or to remove filler words is challenging. We propose a novel method to edit talking-head video based on its transcript to produce a realistic output video in which the dialogue of the speaker has been modified, while maintaining a seamless audio-visual flow (i.e. no jump cuts). Our method automatically annotates an input talking-head video with phonemes, visemes, 3D face pose and geometry, reflectance, expression and scene illumination per frame. To edit a video, the user has to only edit the transcript, and an optimization strategy then chooses segments of the input corpus as base material. The annotated parameters corresponding to the selected segments are seamlessly stitched together and used to produce an intermediate video representation in which the lower half of the face is rendered with a parametric face model. Finally, a recurrent video generation network transforms this representation to a photorealistic video that matches the edited transcript. We demonstrate a large variety of edits, such as the addition, removal, and alteration of words, as well as convincing language translation and full sentence synthesis

    Developing Corpus-based Translation Methods between Informal and Formal Mathematics: Project Description

    Full text link
    The goal of this project is to (i) accumulate annotated informal/formal mathematical corpora suitable for training semi-automated translation between informal and formal mathematics by statistical machine-translation methods, (ii) to develop such methods oriented at the formalization task, and in particular (iii) to combine such methods with learning-assisted automated reasoning that will serve as a strong semantic component. We describe these ideas, the initial set of corpora, and some initial experiments done over them
    • 

    corecore