39,534 research outputs found

    The Speech-Language Interface in the Spoken Language Translator

    Full text link
    The Spoken Language Translator is a prototype for practically useful systems capable of translating continuous spoken language within restricted domains. The prototype system translates air travel (ATIS) queries from spoken English to spoken Swedish and to French. It is constructed, with as few modifications as possible, from existing pieces of speech and language processing software. The speech recognizer and language understander are connected by a fairly conventional pipelined N-best interface. This paper focuses on the ways in which the language processor makes intelligent use of the sentence hypotheses delivered by the recognizer. These ways include (1) producing modified hypotheses to reflect the possible presence of repairs in the uttered word sequence; (2) fast parsing with a version of the grammar automatically specialized to the more frequent constructions in the training corpus; and (3) allowing syntactic and semantic factors to interact with acoustic ones in the choice of a meaning structure for translation, so that the acoustically preferred hypothesis is not always selected even if it is within linguistic coverage.Comment: 9 pages, LaTeX. Published: Proceedings of TWLT-8, December 199

    PARADISE: A Framework for Evaluating Spoken Dialogue Agents

    Full text link
    This paper presents PARADISE (PARAdigm for DIalogue System Evaluation), a general framework for evaluating spoken dialogue agents. The framework decouples task requirements from an agent's dialogue behaviors, supports comparisons among dialogue strategies, enables the calculation of performance over subdialogues and whole dialogues, specifies the relative contribution of various factors to performance, and makes it possible to compare agents performing different tasks by normalizing for task complexity.Comment: 10 pages, uses aclap, psfig, lingmacros, time

    The discourse deictics ^ and <-- in a World of Warcraft community

    Get PDF
    In the written English variety used in a community of World of Warcraft players, two iconic lexical items created from symbols have undergone semantic change. The words analyzed are ^ and <--, which have shifted from iconic deictic items used for discourse reference to non-iconic epistemic meanings. ^ shifted from a discourse deictic to an affirmative of a previous utterance, and <-- shifted to a self-identifying meaning similar to a pronoun. The existence and evolution of these lexical items are related to the medium in which they were created, as their meanings are associated with a visual-spatial environment created by textual chat in the virtual world. The different meanings of ^ and <-- currently exist in polysemy in the community, and the continuum of meanings are documented using data from natural language use spanning three years. A statistical analysis is performed on the data, and a diachronic change in meaning is found; furthermore, the observed change follows the path of semantic shift processes previously documented in spoken language. © 2012 Elsevier Ltd

    Directional adposition use in English, Swedish and Finnish

    Get PDF
    Directional adpositions such as to the left of describe where a Figure is in relation to a Ground. English and Swedish directional adpositions refer to the location of a Figure in relation to a Ground, whether both are static or in motion. In contrast, the Finnish directional adpositions edellä (in front of) and jäljessä (behind) solely describe the location of a moving Figure in relation to a moving Ground (Nikanne, 2003). When using directional adpositions, a frame of reference must be assumed for interpreting the meaning of directional adpositions. For example, the meaning of to the left of in English can be based on a relative (speaker or listener based) reference frame or an intrinsic (object based) reference frame (Levinson, 1996). When a Figure and a Ground are both in motion, it is possible for a Figure to be described as being behind or in front of the Ground, even if neither have intrinsic features. As shown by Walker (in preparation), there are good reasons to assume that in the latter case a motion based reference frame is involved. This means that if Finnish speakers would use edellä (in front of) and jäljessä (behind) more frequently in situations where both the Figure and Ground are in motion, a difference in reference frame use between Finnish on one hand and English and Swedish on the other could be expected. We asked native English, Swedish and Finnish speakers’ to select adpositions from a language specific list to describe the location of a Figure relative to a Ground when both were shown to be moving on a computer screen. We were interested in any differences between Finnish, English and Swedish speakers. All languages showed a predominant use of directional spatial adpositions referring to the lexical concepts TO THE LEFT OF, TO THE RIGHT OF, ABOVE and BELOW. There were no differences between the languages in directional adpositions use or reference frame use, including reference frame use based on motion. We conclude that despite differences in the grammars of the languages involved, and potential differences in reference frame system use, the three languages investigated encode Figure location in relation to Ground location in a similar way when both are in motion. Levinson, S. C. (1996). Frames of reference and Molyneux’s question: Crosslingiuistic evidence. In P. Bloom, M.A. Peterson, L. Nadel & M.F. Garrett (Eds.) Language and Space (pp.109-170). Massachusetts: MIT Press. Nikanne, U. (2003). How Finnish postpositions see the axis system. In E. van der Zee & J. Slack (Eds.), Representing direction in language and space. Oxford, UK: Oxford University Press. Walker, C. (in preparation). Motion encoding in language, the use of spatial locatives in a motion context. Unpublished doctoral dissertation, University of Lincoln, Lincoln. United Kingdo
    • …
    corecore