53,529 research outputs found

    Fine-Grained Linguistic Soft Constraints on Statistical Natural Language Processing Models

    Get PDF
    This dissertation focuses on effective combination of data-driven natural language processing (NLP) approaches with linguistic knowledge sources that are based on manual text annotation or word grouping according to semantic commonalities. I gainfully apply fine-grained linguistic soft constraints -- of syntactic or semantic nature -- on statistical NLP models, evaluated in end-to-end state-of-the-art statistical machine translation (SMT) systems. The introduction of semantic soft constraints involves intrinsic evaluation on word-pair similarity ranking tasks, extension from words to phrases, application in a novel distributional paraphrase generation technique, and an introduction of a generalized framework of which these soft semantic and syntactic constraints can be viewed as instances, and in which they can be potentially combined. Fine granularity is key in the successful combination of these soft constraints, in many cases. I show how to softly constrain SMT models by adding fine-grained weighted features, each preferring translation of only a specific syntactic constituent. Previous attempts using coarse-grained features yielded negative results. I also show how to softly constrain corpus-based semantic models of words (“distributional profiles”) to effectively create word-sense-aware models, by using semantic word grouping information found in a manually compiled thesaurus. Previous attempts, using hard constraints and resulting in aggregated, coarse-grained models, yielded lower gains. A novel paraphrase generation technique incorporating these soft semantic constraints is then also evaluated in a SMT system. This paraphrasing technique is based on the Distributional Hypothesis. The main advantage of this novel technique over current “pivoting” techniques for paraphrasing is the independence from parallel texts, which are a limited resource. The evaluation is done by augmenting translation models with paraphrase-based translation rules, where fine-grained scoring of paraphrase-based rules yields significantly higher gains. The model augmentation includes a novel semantic reinforcement component: In many cases there are alternative paths of generating a paraphrase-based translation rule. Each of these paths reinforces a dedicated score for the “goodness” of the new translation rule. This augmented score is then used as a soft constraint, in a weighted log-linear feature, letting the translation model learn how much to “trust” the paraphrase-based translation rules. The work reported here is the first to use distributional semantic similarity measures to improve performance of an end-to-end phrase-based SMT system. The unified framework for statistical NLP models with soft linguistic constraints enables, in principle, the combination of both semantic and syntactic constraints -- and potentially other constraints, too -- in a single SMT model

    Enriching phrase tables for statistical machine translation using mixed embeddings

    Get PDF
    The phrase table is considered to be the main bilingual resource for the phrase-based statistical machine translation (PBSMT) model. During translation, a source sentence is decomposed into several phrases. The best match of each source phrase is selected among several target-side counterparts within the phrase table, and processed by the decoder to generate a sentence-level translation. The best match is chosen according to several factors, including a set of bilingual features. PBSMT engines by default provide four probability scores in phrase tables which are considered as the main set of bilingual features. Our goal is to enrich that set of features, as a better feature set should yield better translations. We propose new scores generated by a Convolutional Neural Network (CNN) which indicate the semantic relatedness of phrase pairs. We evaluate our model in different experimental settings with different language pairs. We observe significant improvements when the proposed features are incorporated into the PBSMT pipeline

    Learning Semantic Representations for the Phrase Translation Model

    Get PDF
    This paper presents a novel semantic-based phrase translation model. A pair of source and target phrases are projected into continuous-valued vector representations in a low-dimensional latent semantic space, where their translation score is computed by the distance between the pair in this new space. The projection is performed by a multi-layer neural network whose weights are learned on parallel training data. The learning is aimed to directly optimize the quality of end-to-end machine translation results. Experimental evaluation has been performed on two Europarl translation tasks, English-French and German-English. The results show that the new semantic-based phrase translation model significantly improves the performance of a state-of-the-art phrase-based statistical machine translation sys-tem, leading to a gain of 0.7-1.0 BLEU points

    Filling Knowledge Gaps in a Broad-Coverage Machine Translation System

    Full text link
    Knowledge-based machine translation (KBMT) techniques yield high quality in domains with detailed semantic models, limited vocabulary, and controlled input grammar. Scaling up along these dimensions means acquiring large knowledge resources. It also means behaving reasonably when definitive knowledge is not yet available. This paper describes how we can fill various KBMT knowledge gaps, often using robust statistical techniques. We describe quantitative and qualitative results from JAPANGLOSS, a broad-coverage Japanese-English MT system.Comment: 7 pages, Compressed and uuencoded postscript. To appear: IJCAI-9

    Using Cross-Lingual Explicit Semantic Analysis for Improving Ontology Translation

    Get PDF
    Semantic Web aims to allow machines to make inferences using the explicit conceptualisations contained in ontologies. By pointing to ontologies, Semantic Web-based applications are able to inter-operate and share common information easily. Nevertheless, multilingual semantic applications are still rare, owing to the fact that most online ontologies are monolingual in English. In order to solve this issue, techniques for ontology localisation and translation are needed. However, traditional machine translation is difficult to apply to ontologies, owing to the fact that ontology labels tend to be quite short in length and linguistically different from the free text paradigm. In this paper, we propose an approach to enhance machine translation of ontologies based on exploiting the well-structured concept descriptions contained in the ontology. In particular, our approach leverages the semantics contained in the ontology by using Cross Lingual Explicit Semantic Analysis (CLESA) for context-based disambiguation in phrase-based Statistical Machine Translation (SMT). The presented work is novel in the sense that application of CLESA in SMT has not been performed earlier to the best of our knowledge

    Learning Parse and Translation Decisions From Examples With Rich Context

    Full text link
    We present a knowledge and context-based system for parsing and translating natural language and evaluate it on sentences from the Wall Street Journal. Applying machine learning techniques, the system uses parse action examples acquired under supervision to generate a deterministic shift-reduce parser in the form of a decision structure. It relies heavily on context, as encoded in features which describe the morphological, syntactic, semantic and other aspects of a given parse state.Comment: 8 pages, LaTeX, 3 postscript figures, uses aclap.st
    • 

    corecore