710 research outputs found

    Linguistically Motivated Vocabulary Reduction for Neural Machine Translation from Turkish to English

    Get PDF
    The necessity of using a fixed-size word vocabulary in order to control the model complexity in state-of-the-art neural machine translation (NMT) systems is an important bottleneck on performance, especially for morphologically rich languages. Conventional methods that aim to overcome this problem by using sub-word or character-level representations solely rely on statistics and disregard the linguistic properties of words, which leads to interruptions in the word structure and causes semantic and syntactic losses. In this paper, we propose a new vocabulary reduction method for NMT, which can reduce the vocabulary of a given input corpus at any rate while also considering the morphological properties of the language. Our method is based on unsupervised morphology learning and can be, in principle, used for pre-processing any language pair. We also present an alternative word segmentation method based on supervised morphological analysis, which aids us in measuring the accuracy of our model. We evaluate our method in Turkish-to-English NMT task where the input language is morphologically rich and agglutinative. We analyze different representation methods in terms of translation accuracy as well as the semantic and syntactic properties of the generated output. Our method obtains a significant improvement of 2.3 BLEU points over the conventional vocabulary reduction technique, showing that it can provide better accuracy in open vocabulary translation of morphologically rich languages.Comment: The 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Research Paper, 12 page

    What do Neural Machine Translation Models Learn about Morphology?

    Full text link
    Neural machine translation (MT) models obtain state-of-the-art performance while maintaining a simple, end-to-end architecture. However, little is known about what these models learn about source and target languages during the training process. In this work, we analyze the representations learned by neural MT models at various levels of granularity and empirically evaluate the quality of the representations for learning morphology through extrinsic part-of-speech and morphological tagging tasks. We conduct a thorough investigation along several parameters: word-based vs. character-based representations, depth of the encoding layer, the identity of the target language, and encoder vs. decoder representations. Our data-driven, quantitative evaluation sheds light on important aspects in the neural MT system and its ability to capture word structure.Comment: Updated decoder experiment

    Linguistic knowledge-based vocabularies for Neural Machine Translation

    Get PDF
    This article has been published in a revised form in Natural Language Engineering https://doi.org/10.1017/S1351324920000364. This version is free to view and download for private research and study only. Not for re-distribution, re-sale or use in derivative works. © Cambridge University PressNeural Networks applied to Machine Translation need a finite vocabulary to express textual information as a sequence of discrete tokens. The currently dominant subword vocabularies exploit statistically-discovered common parts of words to achieve the flexibility of character-based vocabularies without delegating the whole learning of word formation to the neural network. However, they trade this for the inability to apply word-level token associations, which limits their use in semantically-rich areas and prevents some transfer learning approaches e.g. cross-lingual pretrained embeddings, and reduces their interpretability. In this work, we propose new hybrid linguistically-grounded vocabulary definition strategies that keep both the advantages of subword vocabularies and the word-level associations, enabling neural networks to profit from the derived benefits. We test the proposed approaches in both morphologically rich and poor languages, showing that, for the former, the quality in the translation of out-of-domain texts is improved with respect to a strong subword baseline.This work is partially supported by Lucy Software / United Language Group (ULG) and the Catalan Agency for Management of University and Research Grants (AGAUR) through an Industrial PhD Grant. This work is also supported in part by the Spanish Ministerio de Economa y Competitividad, the European Regional Development Fund and the Agencia Estatal de Investigacin, through the postdoctoral senior grant Ramn y Cajal, contract TEC2015-69266-P (MINECO/FEDER,EU) and contract PCIN-2017-079 (AEI/MINECO).Peer ReviewedPostprint (author's final draft

    Low-resource machine translation using MATREX: The DCU machine translation system for IWSLT 2009

    Get PDF
    In this paper, we give a description of the Machine Translation (MT) system developed at DCU that was used for our fourth participation in the evaluation campaign of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT 2009). Two techniques are deployed in our system in order to improve the translation quality in a low-resource scenario. The first technique is to use multiple segmentations in MT training and to utilise word lattices in decoding stage. The second technique is used to select the optimal training data that can be used to build MT systems. In this year’s participation, we use three different prototype SMT systems, and the output from each system are combined using standard system combination method. Our system is the top system for Chinese–English CHALLENGE task in terms of BLEU score
    corecore