5 research outputs found
ΠΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½: Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ
ΠΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ β ΡΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½. ΠΠ°ΠΊ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠ², Π³Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ³Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΠΈΡ
ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ
Garden pea (Pisum sativum L.) in Russian folk culture
This paper aims to briefly review how a garden pea (Pisum sativum L.) is imprinted in the folk culture of Russian-speaking territories. Having been the most important legume of this territory for millennia, this plant left its traces in local and personal names, proverbs and idioms. Some of these pieces of folklore may help to reconstruct the phenotype of peas cultivated in the old Russia
ΠΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ Π·ΠΎΠ½Ρ Π² ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ². ΠΡΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΏΡΡΠΊ 1
Π ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ° ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Π ΠΏΠΎΠ»Π΅ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ² Π½Π°ΡΡΠ΄Ρ Ρ ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ, Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π³Π΅ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅, ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅, ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Ρ.Π΄. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π·ΠΎΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ° Β«ΡΠ²ΠΎΠΈΡ
Β» ΠΈ Β«ΡΡΠΆΠΈΡ
Β», ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ°. Π‘ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ ΡΠΎΡΡΡΠ΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΠ½ΡΡΠΈΡΡΡΠ° ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΠ°ΡΠΠ¦ Π ΠΠ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΈ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈΠ½ΡΡΠΈΡΡΡΠΎΠ² ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ·Π°Π²ΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°, Π‘Π°Π½ΠΊΡ-ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠ±ΡΡΠ³Π° ΠΈ ΠΠΎΡΠ½ΡΡΡ. ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ Π² ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ Π±Π»ΠΎΠΊΠ°: 1) ΠΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠΈ, Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ, ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΡ, 2) ΠΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π°ΡΠ΅Π°Π»Ρ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ Π·ΠΎΠ½Ρ, 3) ΠΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ, 4) ΠΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΡΡ
Π°ΡΠ΅Π°Π»ΠΎΠ² ΠΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈΠΈ. ΠΠ½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΡΠ°Π²ΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π² Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ Β«Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠ»Π°ΡΠ° ΠΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈΠΈΒ»