"In and out of sight" translators, visibility and the networks of the literary translation field: the case of the literary translation prize at the Leipzig Book Fair.
Las ferias, los festivales y los eventos competitivos se están volviendo cada vez más centrales para la investigación que explora los complejos fenómenos culturales que combinan las prácticas económicas y viceversa. El siguiente artículo está impulsado por la idea de que el análisis sistemático de la metáfora visual cualitativa ofrece una nueva forma de pensar cómo la traducción se sitúa en el campo literario y atrae al público. Basándome en la investigación archivística en línea, presentaré una lectura de las imágenes que se publicaron entre año y año, y que todavía están disponibles para su consulta en línea (02.02.20 18), en relación con el Premio de la Feria del Libro de Leipzig. Mi análisis en este artículo mostrará lo siguiente: 1) las ferias de libros son sistemas de red abiertos que apuntan a reforzar y renegociar los sistemas de valores; 2) los traductores asumen diferentes roles en este sistema, como agentes, productores y publicistas de bienes culturales; y 3) el análisis de la metáfora cognitiva es una herramienta adecuada para evidenciar las relaciones de poder desiguales entre traducción y literatura. También argumento que, para superar los desafíos de la etnografía de archivo en línea, el análisis metafórico debe incluir otros modos de representación distintos a los verbales.Fairs, festivals and competitive events are becoming increasingly central to research exploring the complex cultural phenomena that inflect economic practices and vice-versa. The following article is driven by the idea that systematic qualitative visual metaphor analysis offers a fresh way of thinking through how translation situates itself in the literary field and engages the public. Drawing on archival online research, I will present a reading of images that were published between 2012 and 2017, and that are still available to be viewed online (02.02.20 18), in connection with the Leipzig Book Fair Prize. My analysis in this article will show the following: 1) book fairs are open network systems that both aim at reinforcing and renegotiating value systems; 2) translators take on different roles in this system, as agents, producers and advertisers of cultural goods; and 3) cognitive metaphor analysis is a suitable tool to expose the uneven power-relations between translation and literature. It also argues that, to surmount the challenges of archival online ethnography, metaphorical analysis needs to include other than verbal modes of representation
Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.