Translation and Trauma

Abstract

International audiencePolitical and social violence can have destructive effects not only on individual subjects but also on their descendants. How can one construct oneself in the presence of a silent traumatic heritage? Can such trauma be symbolized and translated, and if so, how can this be accomplished? The study of the life path of Janine Altounian, the author of several works on the effect of violence transmitted across the generations, and herself a descendant of parents who escaped the Armenian genocide, shows us a subjective attempt to translate one such traumatic heritage. More generally, clinical work with refugees allows us to think about the use of translation in the cases of individuals whose subjective foundations have been severely damaged by the trials of the real.Les violences politiques et sociales ont le pouvoir d’engendrer des effets destructeurs sur le sujet mais, au-delà, sur sa descendance. Comment peut-on se construire lorsqu’on hérite de silences traumatiques ? Existe-t-il des possibilités de symbolisation et de traductions de ces traumatismes ? Et si oui, de quelle manière peuvent-elles s’instaurer ? L’étude de la trajectoire de Janine Altounian, auteur de plusieurs ouvrages sur les effets de ces violences transmises entre générations et elle-même descendante de parents rescapés du génocide arménien, rend compte des tentatives subjectives de traduction d’un héritage traumatique. Plus généralement, la clinique des réfugiés permettra d’envisager le déploiement de la traduction, à l’œuvre chez ceux dont les assises subjectives ont été profondément mises à mal par l’épreuve du réel

Similar works

Full text

thumbnail-image

Hal-Diderot

redirect
Last time updated on 01/05/2017

This paper was published in Hal-Diderot.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.