Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

The Bible in Afrikaans: A direct translation – A new type of church Bible

By Christo H.J. van der Merwe

Abstract

Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dominated the theory and practice of Bible translation since the 1960s. Source oriented translations that are typically associated with word-for-word translations received little theoretical reflection. However, developments in Translation Studies have made it clear that the latter type of translations do not provide the type of equivalence more conservative churches really call for. The story of the Bible in Afrikaans relates to how the Bible Society of South Africa (BSSA) has taken seriously the needs of churches in South Africa for a source- oriented translation and teamed up with scholars to develop an academically justifiable model for a new type of church Bible. The functionalist model of Christiane Nord (1997) was used as point of departure and complimented by that of Ernst-August Gutt (2000). Pointing out the accomplishments and challenges of this pioneering project, this article paves the way for a scholarly discourse on source-oriented translations of the Bible

Topics: The Bible, BS1-2970, Practical Theology, BV1-5099
Publisher: AOSIS
Year: 2012
DOI identifier: 10.4102/hts.v68i1.1204
OAI identifier: oai:doaj.org/article:5fbeb873284e4a49a00c11c5ffa6102b
Journal:
Download PDF:
Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s):
  • https://doaj.org/toc/2072-8050 (external link)
  • https://doaj.org/toc/0259-9422 (external link)
  • http://www.hts.org.za/index.ph... (external link)
  • https://doaj.org/article/5fbeb... (external link)
  • Suggested articles


    To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.