Vilnius University Proceedings
Not a member yet
151 research outputs found
Sort by
The Impact of Restrictions on the State-Owned Enterprises to Expand their Operations into New Product Lines in Latvia
There is a practice among OECD countries of establishing restrictions for state-owned enterprises to develop new products in addition to their main production. Scarce attention is paid to how such an approach affects public enterprises’ performance in favour of the public good; thus, it must be clarified. This research aims to propose competition policy improvements based on the evaluated impact of new product restrictions on competition neutrality. The research methodology includes interviews with Latvian public sector stakeholders concerning the advantages of optimal use of the company’s resources and risks’ diversification. Private sector disadvantages if state-owned enterprises offer their products in private-dominated markets are considered. It was observed that national policy is contradictory: there is an emphasis on efficiency goals, but the expansion initiatives by state-owned enterprises in the market are accepted reluctantly. Taking advantage of state-owned enterprises to boost R&D innovations is important to fostering Latvian regional development policies
Remarks on the phonology of a south-western Karaim translation of the latter prophets
The present paper focuses on the only available South-Western Karaim translation of the Latter Prophets, registered under the accession number ADub.III.83. Alongside a concise overview of the manuscript and its copyist, Jeshua Josef Mordkowicz, the paper offers a brief analysis of the Modern South-Western Karaim traits displayed in the language of the manuscript
Simon Firkovič and his role in preserving the Karaim language
Lithuania is a unique place in the world where the Karaim language is still alive. Living in Lithuania for 625 years, Karaims have spoken their mother tongue at home and in their families, also used their language in religious service, and learned it at school. The Senior priest of Trakai community Simon Firkovič (1897–1982) played an important role in fostering and preserving his native Karaim. He was elected to that position in 1922 and served there for 60 years. The article looks into his activities in two strands: him working for the community in his religious and teaching duties as well as being a poet and writer, in a more individual vein following his vocation to cultivate, safeguard, facilitate, and nurture Karaim identity
The language of the Pentateuch translation in the Eupatorian printed edition from 1841
This paper provides an analysis of the language employed in the Pentateuch section of the Eupatorian print (Gözleve) edition, a comprehensive translation of the Old Testament into the Karaim language published in 1841. The objective of the study is to identify the specific Crimean Karaim variety employed in the translation through an examination of phonological, morphological, and lexical features. The analysis reveals that the translation displays features of both Crimean Kipchak Karaim and Crimean Turkish Karaim, and that the characteristics vary depending on the specific books and chapters of the edition
Abstracts of 29th International Conference „Information Society and University Studies“ IVUS2024
29th International Conference „Information Society and University Studies“ IVUS2024 is the continuation of the annual conference series organized in succession by three universities: Vilnius University Kaunas Faculty, Vytautas Magnus University and Kaunas University of Technology. The event was started in 1995. In 2017, the conference became an international event. For the reason of a long history of this conference, we left conference acronym according to it\u27s Lithuanian title "Informacinė visuomenė ir universitetinės studijos" – IVUS
Old Testament translations in the Grand Duchy of Lithuania and their contexts
From the 15th century onwards, the Grand Duchy of Lithuania was a multiconfessional and multicultural state. Apart from Lithuanians, its population comprised Ruthenians (the ancestors of Belarusians and Ukrainians), Poles, and smaller Jewish, Tatar, and Karaim communities. After its Christianization, Lithuania officially fell under the jurisdiction of the Roman Catholic Church, but most of its inhabitants were of the Eastern Christian rite. Reformed Protestantism spread among the nobility at the turn of the 16th and 17th centuries, while Lutheranism flourished in Lithuania Minor. Smaller ethnic groups also had their confessional communities. All confessional groups had their sacred books. This article gives an overview of Christian vernacular translations of the Old Testament that were read in the Grand Duchy between the 15th and the 18th centuries. It briefly discusses the circumstances of the translation of the Old Testament into Ruthenian (the Skaryna Bible), Old Church Slavonic (the Ostrog Bible), Polish (the Brest, Nesvizh and Gdansk Bibles) and Lithuanian (the Bretkūnas, Chylinski and Quandt Bibles) as well as their characteristic features
Homage to the last speakers of Halich Karaim
The article pays homage to the last fluent speakers of Halich Karaim. Two of them lived in the traditional settlement, the Karaim Street in Halich. A further speaker moved to Trakai and stayed there for the rest of her life with her sister. Thanks to favorable circumstances all of them could communicate in their daily life in Halich Karaim and maintain their full competence in their community language. Common to them all was their concern about the future of the language and their strong determination to transmit their linguistic competence to others, and especially to the younger Karaim generation