thesis

Las colocaciones en el español jurídico y su tratamiento en el aula de español para extranjeros

Abstract

Ante la falta de estudios que aborden las colocaciones en el español jurídico la tesis “Las colocaciones en el español jurídico y su tratamiento en el aula de Español para extranjeros” trata de forma combinada dos aspectos; de un lado, la detección y clasificación de las colocaciones en los subámbitos del Derecho Civil y Penal español a partir de un corpus de creación propia y de otro, la aplicación de herramientas que faciliten la enseñanza-aprendizaje de las colocaciones del español jurídico en el marco del Español con fines profesionales. El trabajo se desarrolla en tres grandes bloques: el marco epistemológico, la metodología de trabajo y una serie de aplicaciones junto con los resultados; por último, se exponen las conclusiones. En primer lugar, tras la introducción, en el segundo capítulo, se ofrece una perspectiva general de las lenguas de especialidad; a continuación se desarrolla el español jurídico detallando los rasgos gramaticales y léxicos, así como los géneros discursivos que lo caracterizan (Borja, 2000; Alcaraz y Hughes, 2009). Posteriormente exponemos el concepto de las colocaciones desde diferentes perspectivas, como la estadística (Firth, 1957; Halliday, 1961), la semántica (Coseriu, 1967; Mitchell, 1971; Benson et alii; 1986; Hausmann, 1989; Mel'čuk et alii, 1992) o las aportaciones hechas desde las lenguas de especialidad (Béjoint y Thoiron, 1992; Aguilar-Amat, 1993; Meyer y Mackintosh, 1994; Kjaer, 1999; Tercedor, 1999; L'Homme, 2000; Cabré, 2005) . Tras diferenciar las colocaciones de otras unidades léxicas, se ofrece una propuesta de definición aplicable al español jurídico. Todo ello acaba con las taxonomías de las colocaciones hechas desde la Filología española (Corpas, 1996; Koike, 2001). Para finalizar el marco epistemológico nos centramos en la Lingüística aplicada a nuestro objeto de estudio. El tercer capítulo, donde nos ocupamos de la metodología, se estructura, en tres partes: cómo se ha obtenido el corpus, cómo hemos diseñado la base de datos y la clasificación estructural de las colocaciones. A partir de la definición que hemos adoptado como punto de partida, procedemos a la detección de 3403 colocaciones en un corpus de especialidad, el corpus PENCIV. Tras la creación de la base de datos hemos diseñado en el capítulo cuarto dos tipos de aplicaciones, que constituyen la principal aportación original del trabajo: por un lado, el buscador de colocaciones que hemos insertado en una página web y las fichas de colocaciones y, por otro, el diseño de 48 actividades para la clase del español jurídico. Todo el trabajo realizado se sintetiza en unas conclusiones finales, donde se destacan las ideas más importantes, se evalúan los objetivos y se proponen líneas para la investigación futura. Cierran nuestra investigación el conjunto de referencias bibliográficas utilizadas en la realización del trabajo, así como una serie ejemplos de fichas terminológicas y muestras de ejercicios de aprendizaje autónomo que forman parte de la página electrónica diseñada en esta investigación.There is a lack of studies dealing with collocations in legal Spanish and therefore the thesis “Las colocaciones en el español jurídico y su tratamiento en el aula de Español para extranjeros” deals with two aspects: on the one hand, the identification and classification of collocations in two subdomains: Spanish Civil Law and Spanish Criminal Law in a corpus made by myself, and on the other hand, the tools which improve the teaching and learning of collocations in Legal Spanish within Spanish for Professional Purposes. The work is developed through three main blocks: status quaestionis, methodology and applications and results; finally the conclusions are developed. Firstly, after the introduction, in the second chapter, a general perspective of the specialized languages is given; then Legal Spanish is developed detailing the grammatical and lexical features as well as the discursive genres (Borja, 2000; Alcaraz y Hughes, 2009). Later, collocations are stated from different perspectives such as the statistical perspective (Firth, 1957; Halliday, 1961) the semantic perspective (Coseriu, 1967; Mitchell, 1971; Benson et alii; 1986; Hausmann, 1989; Mel'čuk et alii, 1992) or the contributions made from specialized languages (Béjoint y Thoiron, 1992; Aguilar-Amat, 1993; Meyer y Mackintosh, 1994; Kjaer, 1999; Tercedor, 1999; L'Homme, 2000; Cabré, 2005). After differentiating collocations from other lexical units, a proposal for a definition for Legal Spanish is given. This finishes with the classification of collocations made from Spanish Philology (Corpas, 1996; Koike, 2001). Finally, we focus on Applied Linguistics to the object of study. The third chapter deals with the methodology and it is structured in three parts: how the corpus has been obtained, how the database has been designed, and the structural classification of collocations. Following the definition offered as starting point, 3403 collocations are found in a specialized corpus, corpus PENCIV. After creating the database in chapter four, two tools have been designed. These tools are the main original contribution in the thesis: on one hand the search tool inserted in the webpage and the collocation sheets and, on the other hand, 48 activities for the Legal Spanish class. All the research is summarized in the final conclusions, where the main ideas are outlined, the objectives assessed and some research lines for the future are suggested. The investigation finishes with the bibliography used in this thesis, some collocation sheets and some examples of autonomous learning activities, which are part of the webpage designed in this research

    Similar works