Once the cities and even the
territories have met their basic living
conditions, are being constituted as
cultural facts, although in the previous
centuries of the Renaissance, was the
religion a condition that established
nations and empires, and in the XVIII
and XIX centuries the relevant was the
economy, the finance, in the twentieth
century the world turned around
a political debate, that far from being
resolved, was diluted in the current,
environmental, food, financial, and social
crisis, and many claim that now the
debate will be focused in cultural matters,
the art and culture will be the new
paradigms of a disillusioned society
and in many cases working from the
resistance. In this sense it is necessary
to establish the pedagogical balance
of each of the actions of each of the actions
that are carried out in the territory
and make this vital space a place of
coexistence and equality.Una vez que las ciudades y
aun el territorio han cumplido de manera
básica su condición de habitabilidad,
se vienen constituyendo como
hechos culturales, pues, si bien en los
siglos posteriores al Renacimiento la
religión fue una condición que estableció
naciones e imperios, y en los siglos
XVIII y XIX lo constitutivo fueron la
economía, las finanzas, en el pasado
siglo XX el mundo giró alrededor de
un debate político que, lejos de resolverse,
se diluyó en las actuales crisis
ambientales, alimentarias, financieras
y sociales. Muchos plantean que por
fortuna el debate se centrará ahora en
los temas culturales: serán el arte y la
cultura los nuevos paradigmas de una
sociedad desencantada y en muchos
casos obrando desde la resistencia. Es
en este sentido que se hace necesario
poder establecer el saldo pedagógico
de cada una de las acciones que se llevan
a cabo en el territorio y así hacer de
este espacio vital un lugar de convivencia
y equidad