The Politics of Translation: A Literary Experiement in Two Languages

Abstract

The politics of translation is elusive and volatile, both in the process of decoding and reconstructing language and in the reception of translation itself. The writer must contend not only with the sociocultural and personal implications consequent to oscillating between Spanish and English; she must also demand to be listened to and understood—regardless of how either language shapes her expressions—as a woman. In translating the works of Claudia Lars, and analyzing the inadequacy of language in representing the voice of any person, I intend to contemplate my own personal identity as a nonnative Hispanic writer

    Similar works