Autor nam prikazuje, uz teoretsko tretiranje razlika u akcentuiranju u francuskom i hrvatskom jeziku, koje se sve prilagodbene pojave javljaju u galicizmima u hrvatskom:
1. složenice: frc. abat-jour > abažur.
2. autonomne sintagme: frc. nature morte > natirmort.
3. aglutinacije: frc. l’affût > all. Lafette > lafeta.
4. deglutinacije: frc. alarme (all\u27arme) > all. Larm > larma, larmati.
5. amalgam: frc. à jour, de jour > ažur, ažuran, dežuran.
6. supstantivizacija i elipsa: frc. (inf.) ralentir > ralantir, frc. laine bouclée > bukle, frc. carnet de notes > notes, frc. homme blafard > blafar, frc. sans atout > sanac (i sans), ali ipak frc. journal filmé > žurnal (u kinodvoranama), zbog žurnal "dnevnik" itd