Sobre la falta de referència lexicogràfica normalitzada en la terminologia musical per al català

Abstract

L’absència d’un diccionari terminològic de música en català obliga que l’única referència de consulta siguin els diccionaris generals, bàsicament el DIEC 2 i el GDLC. Aquests diccionaris resulten clarament limitats davant les necessitats que sorgeixen en una traducció (o en una correcció), en la qual es posen en relleu les dificultats que hi ha en traslladar un text d’una llengua a una altra, cosa que exigeix un coneixement de la matèria que, sovint, el traductor no té. En aquest treball presentem una anàlisi dels termes musicals presents en el DIEC 2 i en quatre diccionaris especialitzats, atenent especialment la tipologia de manlleus que s’hi recullen, així com també una descripció de les àrees temàtiques que cobreixen.About the Lack of Standard Lexical Reference in Musical Terminology for Catalan The absence of a specialized dictionary of music in Catalan leaves general dictionaries, mainly DIEC 2 and GDLC, as the only reference source. These dictionaries clearly fall short of the needs that arise from translation (or editing), a process which highlights the difficulty in expressing the meaning of a text in another language, and which requires a knowledge of the subject matter which the translator often lacks. In this article we present an analysis of the musical terms that can be found in DIEC 2 and in four other specialized dictionaries, paying special attention to the typology of the loanwords included in them, as well as to the description of the thematic areas they cover

    Similar works