Language Translation in Localizing Religious Musical Practice

Abstract

The focus of this Special Issue is language translation in the process of localizing religious musical practice. As an alternative to related concepts (such as contextualization and indigenization), musical localization is presented by ethnomusicologists Monique Ingalls, Muriel Swijghuisen Reigersberg, and Zoe Sherinian in Making Congregational Music Local in Christian Communities Worldwide (Routledge, 2018) as an effective way to account for the complex, diverse, and shifting ways in which religious communities embody what it means to be local through their musical practices: Musical localization is the process by which Christian communities take a variety of musical practices - some considered \u27indigenous, \u27 some \u27foreign, \u27 some shared across spatial and cultural divides; some linked to past practice, some innovative - and make them locally meaningful and useful in the construction of Christian beliefs, theology, practice, and identity.https://digitalcollections.dordt.edu/books/1064/thumbnail.jp

    Similar works