6 research outputs found

    Π’Π›Π˜Π―ΠΠ˜Π• Π―Π—Π«ΠšΠ ΠžΠ‘Π£Π§Π•ΠΠ˜Π― НА ΠŸΠžΠ‘Π›Π•Π”ΠžΠ’ΠΠ’Π•Π›Π¬ΠΠžΠ‘Π’Π¬ Π˜Π—Π›ΠžΠ–Π•ΠΠ˜Π― Π£Π§Π•Π‘ΠΠžΠ“Πž ΠœΠΠ’Π•Π Π˜ΠΠ›Π (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ курса "Латинская мСдицинская тСрминология")

    No full text
    The article describes the differences in the approach to the presentation of grammatical material in Russian-speaking and English-speaking groups studying Latin anatomical terminology. It specifies the problems that arise when English-speaking students learn the principles of construction of Latin phrases, and suggests the more appropriate order of material presentation for mastering the Latin system of declension.Π’ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ различия Π² ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊ излоТСнию грамматичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ латинской анатомичСской Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² русскоязычных ΠΈ англоязычных Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°Ρ… . Π˜Π·Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ англоязычных студСнтов ΠΏΡ€ΠΈ знакомствС с ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ построСния латинских словосочСтаний, ΠΈ прСдлагаСтся порядок прохоТдСния ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ подходящий, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², для освоСния латинской систСмы ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ склонСния
    corecore