28,605 research outputs found
Searching through Videos: Scholarly Information Search of Native and Non-Native English Speakers on YouTube
Living in a visually rich environment, university students seek and con-sume information through videos to complete their academic tasks. This exploratory pilot study examines if and how students’ interaction with the YouTube search engine will generate particular search experiences and out-comes on their search tasks, and how native and non-native English-speaking students may interact with the search system and the videos. It aims to explore possible patterns in the search behaviors and experiences of the two groups. One general exploratory information task and the partici-pants’ self-selected academic-oriented tasks were used for this study, both of which have been observed and analyzed along with follow-up interviews. Initial patterns have been observed in their behaviors within the search en-gine on their academic-oriented tasks. Limitations and suggestions for fur-ther development of the design of the research are discussed
Book Review: Meeting of Minds: Intellectual and Religious Interaction in East Asian Traditions of Thought
Meeting of Minds: Intellectual and Religious Interaction in East Asian Traditions of Thought, a volume of eleven essays written in honor of Wing-tsit Chan and William Theodore de Bary, proposes to explore how Confucian and Neo-Confucian traditions have responded to and have influenced other traditions (Buddhist, Taoist, folk, Japanese nativist, and so on) in China and Japan. The essays are arranged first geographically (seven articles on China precede four on Japan) and then roughly chronologically. All essays, save one, describe Sung or post-Sung developments. A few sentences per essay must suffice in this review. [excerpt
Recommended from our members
Paean 3
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song can be sung at private and public celebratory gatherings but is especially sung when a lama visits. The lyrics praise secular leaders by comparing them to the sun.
这首歌主要赞扬过去的国王是多么的强大,就像日光可
以照亮整个世界一样。在任何村里的庆祝聚会像在新年
期间的聚会,在郊游和盖了新房的庆祝聚会上都可以唱
这首歌。
གླུ་འདིས་གཙོ་བོ་འདས་ཟིན་པའི་རྒྱལ་བོར་སྟོབས་འབྱོར་ཇི་འདྲ་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཉི་འོད་
དང་འདྲ་བར་འཛམ་གླིང་ཡོད་ཚད་གསལ་ལེར་མཆིས། སྡེ་བའི་ནང་གི་སྤྲོ་ཚོགས་ཏེ་ལོ་
གསར་སྐབས་ཀྱི་སྤྲོ་ཚོགས། སྤྲོ་གསེང་དང་ཁང་སྟོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན་
ནོ།
This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China
Recommended from our members
Folk Song 4
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song may be sung at any festivals and celebratory gatherings in the village, but is especially sung when a bride-to-be is sent to her future husband's home. It suggests that women cannot rely on their parents but need to be independent.
在村里的任何节日上和庆祝聚会上都可以唱这首歌, 尤其
是当女儿出嫁的时候唱这首歌。这首歌的意思是指女儿
们不能永远依靠父母,她们需要独立生活。
གླུ་འདི་དུས་ཆེན་དང་སྤྲོ་ཚོགས་གང་རུང་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། ལྷག་པར་
དུ་བུ་མོ་གནས་ལ་བསྐྱལ་དུས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན། འདིའི་ནང་དོན་ནི་བུ་མོ་ཚོ་
ཡུན་རིང་པོར་ཕ་མ་ལ་བརྟེན་མི་ཐུབ་པ་དང་ཁོ་མོ་ཚོས་རང་ཚུགས་ཐུབ་དགོས་པ་བརྗོད་
ཡོད།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Love Song 5
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. This song describes the break-up period and the pain and sorrow of parting from a lover.
在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如像婚礼和赛
马会上,特别是和亲戚待在一起时。但是在夜晚或与朋
友在山上就能唱这首歌。这首歌主要提到关于一段期间
由于某些原因爱人们对相互说再见,并且显示着相互离
别的无奈。表达着他们分开的痛苦或悲伤。
གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་འགྲན་ཚོགས་
ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ལེན་མི་རུང་།
འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་རི་མགོ་ན་ཡོད་དུས་
བླངས་ཆོག གླུ་འདིས་གཙོ་བོ་དུས་ཡུན་ཞིག་ལ་རྒྱ་རྐྱེན་ལ་ལ་ཞིག་གི་དབང་གིས་དགའ་
གྲོགས་ཚོས་ཕན་ཚུན་ལ་བདེ་མོ་བྱས་ཟེར་བ་དང་ད་དུང་ཕན་ཚུན་ཁ་བྲལ་བར་མི་འཐད་
པའི་རྣམ་འགྱུར་བསྟན་ཡོད་ལ། ཁོ་ཚོ་ཁ་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་སྐྱོ་སྡུག་ཀྱང་བསྟན་
ཡོད།
This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China
Recommended from our members
Love Song 2
.wav and .mp3 versions of audio fileThis love song is sung by a female to a male and says, “If you don't change your mind, I also won't change my mind.” This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
这是给男友唱的情歌,这首歌说道:“如果你的心不
变,我也不会改变我的心。意思是他们的关系永远持续
下去。在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,特别是和
亲戚待在一起时这是禁忌的。
འདི་ནི་དགའ་རོགས་སྐྱེས་པ་ལ་བླངས་པའི་ལ་གཞས་ཞིག་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་
པ་མ་འགྱུར་ན་ངའི་སེམས་པའང་འགྱུར་རྒྱུ་མིན་ཞེས་གླུ་འདིའི་ནང་དོན་ནི་ཁོ་གཉིས་ཀྱི་
བརྩེ་དུང་གི་འབྲེལ་བ་མུ་མཐུད་དུ་རྒྱུན་འཁྱོངས་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པ་ཡིན། གླུ་འདི་སྡེ་
བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་
ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Love Song 11
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song is sung to begin a session of love song singing. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
这首歌是情歌的开头部分。在村里的庆祝聚会上绝不会
唱这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是禁忌的。
གླུ་འདི་ནི་ལ་གཞས་ཀྱི་གླུ་མགོ་ཡིན། གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་དུ་
གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Love Song 15
.wav and .mp3 versions of audio fileThis song is sung to begin a session of love song singing. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives.
在开始的时候就唱这首情歌相互打招呼。在村里的庆祝
聚会上绝不会唱这首歌,特别是和亲戚待在一起时这是
禁忌的。
ལ་གཞས་འདི་གླུ་མགོ་བརྩམས་དུས་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན་ལ་འདིས་ཕན་ཚུན་ལ་འཚམས་འདྲི་
བྱེད་པ་ཡིན། གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་དང་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་
མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་ལེན་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན།
This collection contains four folk songs and sixteen love songs collected in Dkyil 'khor Bar skor Village, Bis mdo Township, Ya rdzi County, Haidong Region, Qinghai Province, PR China by Lha mo 'tsho in October 2007
Recommended from our members
Zhengyue, Dagula
.mp4 video fileZhengyue is an ordinary housewife who liked singing since she was young. Most of her songs were learnt from his father who was born in 1911. This song is a love song titled after the female character. n this collection, there are 40 video recordings of Horchin Mongolian songs made during fieldwork in 2010 and 2011 respectively. The collection contains songs by bards and amateur singers as well as ordinary people. Although most of them are narrative songs, only a few of them are sung in the proper manner as they were in the past. Most of them are sung in fractions. There are also interviews about local knowledge of the narrative songs, the historical facts the songs are based on, the song characters, the occasions the songs are sung, different people’s attitudes towards the different style of singing, their ideas about the present endangered state of the songs, their longing to and difficulty of maintaining the tradition etc
Recommended from our members
Yuge, Suiying
.mp4 video fileYuge is an ordinary housewife. She said she used to sing a lot when she was young but has forgotten most of them now. Suiying is an orphan girl’s song before she was married leaving behind two young siblings. In this collection, there are 40 video recordings of Horchin Mongolian songs made during fieldwork in 2010 and 2011 respectively. The collection contains songs by bards and amateur singers as well as ordinary people. Although most of them are narrative songs, only a few of them are sung in the proper manner as they were in the past. Most of them are sung in fractions. There are also interviews about local knowledge of the narrative songs, the historical facts the songs are based on, the song characters, the occasions the songs are sung, different people’s attitudes towards the different style of singing, their ideas about the present endangered state of the songs, their longing to and difficulty of maintaining the tradition etc
- …
