2 research outputs found
ΠΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ Π² Π°Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Π. ΠΠ°Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Π° Β«ΠΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π§ΠΎΡΠ±Π°Β»)
The article is devoted to study of the self-translation of stories' titles by Vladimir Nabokov from the point of view of structural and semantic changes, stipulated by use of semantic reduction, semantic specification, compensation and modulation. The authors study the literary text on the grounds of compare-and-contrast, structural, intertextual and cognitive methods of research. The main subject of research are the stories from the collection "The return of Chorb". The bilingual writer often deviates in translation from a proclaimed principle of "literal translation" what is stipulated by Nabokovβs desire to specify or to emphasize the semantics of the title. The article also explains the reasons why certain stories have not been translated by the author into English.Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡΠ° ΠΠ°Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Π° Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΡ
ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π΄ΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΌΠΎΠ΄ΡΠ»ΡΡΠΈΠΈ. ΠΠ²ΡΠΎΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ, ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ, ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ ΠΈΠ· ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Β«ΠΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π§ΠΎΡΠ±Π°Β», ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ-Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π² ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ° Β«Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈΒ», ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π. ΠΠ°Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΡ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠΉ. Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Opportunities and clinical significance of preoperative diagnosis of infiltrative endometriosis
Aim. To optimize preoperative diagnosis of infiltrative forms of genital endometriosis.
Materials and methods. We analyzed the results of the preoperative examination and surgical treatment of 667 patients from 22 to 49 years old (31.4 [27.3; 34.2]) with external endometriosis presented with pelvic pain, dysmenorrhea, dyspareunia (n=580), and primary or secondary infertility (n=215). The duration of the disease ranged from 1 to 16 years. Seventy-eight (11.69%) patients had a history of surgery for external endometriosis. The serum concentration of the CA-125 tumor marker was measured by immunochemiluminescence assay. Colonoscopy was performed in 655 cases, and cystoscopy in 66 cases. In addition, pelvic ultrasound was performed for all patients. Pelvic magnetic resonance imaging (MRI) was performed with an intravenous bolus injection of a contrast agent.
Results. Patients with endometrioid ovarian cysts (n=564) and "minor" forms of endometriosis (n=44) predominated. Endometrioid infiltrates occurred in 59 (8.84%) patients. In the group of patients with infiltrates, 18.64% had a history of surgery for endometriosis; 5.7% had a recurrence. Patients with retrocervical endometriosis and endometriosis of uterosacral ligaments predominated among females with infiltrative forms. No statistically significant differences in CA-125 concentration between patients with and without infiltrates were observed. The infiltrate was revealed, and its topography was described in 49 (83.05%) patients using ultrasound and 56 (94.81%) patients using MRI. All patients with dysuria had ultrasound, MRI, colonoscopy and cystoscopy.
Conclusion. The combined use of pelvic ultrasound and MRI provides high accuracy in diagnosing infiltrative endometriosis