99 research outputs found

    Forschungen zu den Lokalmythen griechischer StÀdte. Die sogenannten Patriatraditionen

    Get PDF
    Many classicists, especially classical philologists and archaeologists, still regard panhellenic myths as the real embodiment of Greek Mythology, even if they acknowledge the existence of some local deviations. In fact, in contrast to this widely shared supposition, each Greek polis had its own mythical traditions, which were called ‘ta pĂĄtria’ and these form the nucleus of Greek Mythology. Panhellenic myths are for the most part delocalized mythical tales. Local lore played a major role in creating an ancient city’s identity and is therefore of the utmost importance for all branches of Classical Studies. Over the last years J. NollĂ© has concentrated on bringing together the scattered evidence of single cities’ mythical traditions, in particular by basing his research work on numismatic evidence. This research has shed new light on the way in which many Greek cities conceived and understood their own identity as well as on the general function of mythical traditions in Greek society

    â€čPanegyris Coinagesâ€ș – Eine moderne GeisterprĂ€gung

    Get PDF
    Dieser Beitrag beschĂ€ftigt sich mit jenen Münzen, deren Legenden einen Gott als ihren PrĂ€geherren ausweisen. Ausgangspunkt ist ein Aufsatz von Selene Psoma, in dem derartige Münzen als Panegyris-Münzen bezeichnet werden, die als ausschließliches Zahlungsmittel für periodisch abgehaltene MĂ€rkte benutzt worden seien. ZunĂ€chst wird dargelegt, dass die kleinen Münzen, die die Legende ΕΛΕ΄ΣΙ oder Ă€hnlich tragen, nicht den Namen eines Festes nennen, sondern im Namen der (Demeter) Eleusinia oder der Eleusinischen Gottheiten geprĂ€gt wurden. Wie die wörtlich zu nehmenden Legenden derartiger PrĂ€gungen klar machen, wurden alle solche Geldstücke von Heiligtümern im Namen ihrer Gottheit ausgemünzt. Im Sinne von Psomas Definition als Panegyris-Münzen fungieren konnten sie nicht: WĂ€hrend der Ausstoß Perges an silbernen und bronzenen Münzen viel zu groß war, um lediglich periodisch wiederkehrende MĂ€rkte zu bedienen, waren die nur schwach bezeugten Emissionen Klazomenais und Pergamons von silbernen Tetradrachmen, die im Namen des Zeus Soter bzw. der Athena Nikephoros geprĂ€gt wurden, zu sporadisch und zu wenig substantiell, um einem solchenZweck dienen zu können. Bei beiden Münzen handelt es sich um MemorialprĂ€gungen, die den Beistand der auf ihnen genannten und dargestellten Gottheiten mittels Epiphanie in einer Ă€ußerst kritischen Situation evozierten. Auch das Ausmünzen von Kleingeld durch pergamenische Heiligtümer in der Zeit nach 133 v.Chr. lĂ€sst sich nicht als Produktion von Marktgeld für JahrmĂ€rkte deuten, weil grĂ¶ĂŸere Transaktionen allein mit einem derartigen Zahlungsmittel nicht durchgeführt werden konnten. Wenn man abschließend die Frage nach den Gründen für die Produktion solcher Münzen stellt, wird man das PhĂ€nomen von Geld, das im Namen eines Gottes geprĂ€gt wurde, nicht monokausal erklĂ€ren wollen, sondern lieber mit vielen lokalen Spielarten rechnen.The author of this paper discusses the meaning of those Greek coins whose legends make reference to gods as minting authorities. Starting point of his considerations is a paper by Selene Psoma which labeled such coins as â€čPanegyris coinageâ€ș, used exclusively for periodical (festival) markets. The small coins bearing the legend ΕΛΕ΄ΣΙ or similar, however, do not mention a festival of Eleusis, but are minted in the name either of (Demeter) Eleusinia or the Eleusinian goddesses. By taking the legends of such coins seriously, the author of this article shows that such money was minted by sanctuaries in the name of their gods. The issues of such coins could not serve as â€čPanegyris coinageâ€ș in the sense of Psoma’s definition of this term. Whereas the silver and bronze coinage of Perge is too substantial to have been only a periodical market’s money, the quantity of the very rare silver tetradrachms of Klazomenai and Pergamon, minted in the name of Zeus Soter rsp. Athena Nikephoros, was too low to have been capable of performing such a function. These coins served commemorative purposes, evoking these gods’ assistance in a critical situation by means of an epiphany. The minting of small change by Pergamenian sanctuaries after 133 B.C. cannot be interpreted as the production of exclusive means of payment for the fairs of Pergamon, because larger commercial transactions could not be carried out with such small denominations. When asking for the reasons for the mintage of these coins, we have to recognise that the phenomenon cannot be explained by only one reason, but can have several, often locally defined whys and wherefores.Cet article traite de la signification des piĂšces de monnaie sur lesquelles une lĂ©gende rĂ©fĂšre aux dieux comme autoritĂ© de frappe. Le point de dĂ©part de la discussion est un article de Selene Psoma, qui dĂ©signe ces piĂšces comme â€čmonnaie de panĂ©gyrieâ€ș, utilisĂ©e seulement lors de marchĂ©s pĂ©riodiques. D’abord, les petites piĂšces portant la lĂ©gende ΕΛΕ΄ΣΙ, ou une mention similaire, ne rĂ©fĂšrent pas Ă  un festival. Elles sont plutĂŽt frappĂ©es au nom de soit (DĂ©mĂ©ter) Eleusinia, soit des dĂ©esses Ă©leusiennes. En considĂ©rant littĂ©ralement les lĂ©gendes de ces piĂšces, l’auteur montre que de telles monnaies Ă©taient frappĂ©es par les sanctuaires au nom des divinitĂ©s. Leur Ă©mission Ă©taient trop petite ou trop grande pour servir de â€čmonnaie de panĂ©gyrieâ€ș dans le sens dĂ©finit par Psoma: Alors que les monnaies d’argent et de bronze de PergĂ© se trouvent en quantitĂ© trop importante pour n’ĂȘtre utilisĂ©es que lors de marchĂ©s pĂ©riodiques, le caractĂšre rare des tĂ©tradrachmes d’argent de KlazomĂšne et de Pergame, respectivement frappĂ©s au nom de Zeus SĂŽter et d’AthĂ©na Nikephoros, les empĂȘche d’avoir occupĂ© une telle fonction. Ces monnaies ont servi Ă  des fins commĂ©moratives en Ă©voquant l’aide des dieux lors de situations critiques par une Ă©piphanie. De plus, l’émission de petites devises par les sanctuaires pergamĂ©niens aprĂšs 133 av. J.-C. ne peut ĂȘtre interprĂ©tĂ©e comme une production exclusivement destinĂ©e au paiement lors des festivals de Pergame, puisque des transactions plus importantes n’auraient pas pu ĂȘtre effectuĂ©es que par de si petites piĂšces. En ce qui concerne les motivations derriĂšre la frappe de telles monnaies,nous devons reconnaĂźtre que ce phĂ©nomĂšne ne peut ĂȘtre expliquĂ© que par une seule raison. De multiples explications, souvent au niveau local, peuvent justifier ce procĂ©dĂ©

    Ein Brief des Kaisers Gallienus an Side. Herrscherliche Hilfe bei einer Versorgungskrise

    Get PDF
    Bei Ausgrabungen in Side ist eine Stele ans Tageslicht gekommen, auf der ein Brief des Kaisers Gallienus an die Verfassungsorgane von Side aufgezeichnet ist. Die Titulatur des Kaisers, seine Rechtsetzung und die dazu gegebenen ErlĂ€uterungen sind vollstĂ€ndig erhalten; nur der Schluss des Briefes fehlt. Aufgrund der Nennung der kaiserlichen Titel und Amtsgewalten, insbesondere der tribunicia potestas, ist die Konstitution in das Jahr 267 n. Chr. zu datieren. Das kaiserliche Schreiben ist in einem stark stilisierten, nicht leicht verstĂ€ndlichen Griechisch abgefasst, bei dem nicht zuletzt der nachdrückliche Wille zur Herausstellung der Teilhabe an griechischer παÎčΎΔία sichtbar wird. Mit dem Brief reagiert der Kaiser anscheinend auf eine Petition der Sideten, die offenbar unter einem Mangel an Brotgetreide litten. Nachdem der Herrscher seine Überraschung darüber ausgedrückt hat, dass es überhaupt zu einer solchen Notlage kommen konnte, hilft er der Stadt damit, dass er ihr die staatlichen Zölle auf eingeführten Weizen erlĂ€sst, sofern er der Versorgung der sidetischen Bevölkerung dient. Offensichtlich geht es bei dieser Abgabe um die Erlegung der quadragesima portuum Asiae, da Side und sein Territorium damals den südöstlichen Rand dieses Zollbezirks bildeten. Wenn die Stadt mit eigenem Aufwand Weizen in der Fremde einkaufte, entstünde ihr nunmehr aus dieser Konstitution ein nicht geringer Gewinn; wenn sie mit Getreideimporteuren einen Vertrag abschlösse, so liefen Getreideschiffe Side gerne an, da die Belastung durch diesen Zoll weggefallen ist. Am Ende des Briefes kommt der Kaiser auf die fides der Stadt (gegenüber Rom) zu sprechen, deren sich Side auf seinen stĂ€dtischen Münzen titular rühmt. Es bleibt offen, ob Gallienus die ErwĂ€hnung der fides mit einer Belobigung der Stadt oder einer Ermahnung, sie auch weiterhin zu wahren, verbindet. Bemerkenswert ist, dass dieses Zollprivileg ohne zeitliche Begrenzung, d. h. bis auf weiteres, gewĂ€hrt wird, wenn auch nur für Weizen, der für den eigenen Gebrauch bestimmt ist. Es ist denkbar, dass wir solche Privilegien als erste Schritte auf die Abschaffung der Binnenzölle hin verstehen dürfen, die wahrscheinlich einige Jahrzehnte spĂ€ter unter Diokletian ihren Abschluss findet.Excavations at Side have unearthed a stele recording a letter by Emperor Gallienus to the civic institutions of Side. The emperor’s titles, his judgement and subsequent commentary are preserved in full; only the letter’s end is missing. The Imperial titles and powers, especially the tribunicia potestas, allow the constitutio to be dated to the year 267 AD. The letter is written in heavily stylised Greek that makes it difficult to understand and certainly emphasizes, among other things, the emperor’s will to be seen as possessing Greek παÎčΎΔία. The letter appears to be a reaction by the emperor to a petition by the Sideans, who were suffering a lack of bread cereals. After expressing his surprise that such a dire shortage could even occur, the emperor aids the city by waiving the state customs due on imported wheat, as long as it is earmarked for consumption by the Sideans. The due in question must be the quadragesima portuum Asiae, since Side and its territory were on the south-eastern border of this customs area. Potentially, this constitutio may thus have allowed the city to make significant profit if it endeavoured to purchase wheat abroad on its own authority. Well-negotiated contracts with wheat importers could have made Side, now free of the due, an attractive port of call for grain ships. At the end of his letter, the emperor mentions the city’s fides (towards Rome), which Side was evidently proud of, as is revealed by the city’s coin legends. It is uncertain, unfortunately, whether Gallienus mentions fides to praise thecity or to admonish it to remain loyal. It is worth noting that the customs privilege is granted with no expiration date, though it is of course restricted to grain required for sustenance. It is worth considering whether such privileges might not be the first steps towards the abolition of domestic customs – a process that was probably finalised by Diocletian some decades later.tbaDes fouilles Ă  SidĂ© ont mis Ă  jour une stĂšle qui porte une lettre de l’empereur Gallien adressĂ©e auxorganes constitutionnels de cette ville. La titulature de l’empereur, sa lĂ©gislation et les explications yrelatives sont conservĂ©es en entier, seule la fin de la lettre fait dĂ©faut. Au vu des titres et des autoritĂ©s del’empereur qui y sont mentionnĂ©s, en particulier la tribunicia potestas, la constitution doit ĂȘtre datĂ©e Ă l’annĂ©e 267 ap. J.C. La lettre impĂ©riale est rĂ©digĂ©e dans un grec trĂšs stylisĂ© et pas facile Ă  comprendre, cequi souligne notamment la volontĂ© explicite d’adhĂ©rer Ă  la παÎčΎΔία grecque. Par cette lettre, l’empereurrĂ©agit probablement Ă  une pĂ©tition des habitants de SidĂ©, qui subissent vraisemblablement une pĂ©nuriede cĂ©rĂ©ales panifiables. AprĂšs avoir exprimĂ© sa surprise sur l’occurrence mĂȘme d’une telle situationcritique, l’empereur aide la ville en l’exonĂ©rant des impĂŽts publics sur le blĂ© importĂ©, Ă  condition qu’ilserve au ravitaillement de la population de SidĂ©. La redevance en question semble concerner le rĂšglementde la quadragesima portuum Asiae, au vu du fait que SidĂ© et son territoire limitaient cette circonscriptiondouaniĂšre au sud-est. Si la ville achetait du blĂ© en rĂ©gie propre Ă  l’étranger, elle pourrait parcette disposition faire des bĂ©nĂ©fices considĂ©rables; si elle concluait des contrats avec des importateursde cĂ©rĂ©ales, le port de SidĂ© serait un port privilĂ©giĂ© pour les bateaux chargĂ©s de cĂ©rĂ©ales, Ă©tant donnĂ©que la charge imposĂ©e par cette taxe a Ă©tĂ© supprimĂ©e. À la fin de la lettre, l’empereur en vient Ă  la fidesde SidĂ© (envers Rome), dont la ville se vante dans les lĂ©gendes des monnaies municipales. La question si Ă  la suite de la mention de la fides, Gallien couvre la ville de louanges ou s’il la met plutĂŽt en gardede prĂ©server ladite fides, reste ouverte. Il est remarquable que ce privilĂšge douanier soit confĂ©rĂ© sanslimite chronologique, c’est-Ă -dire jusqu’à nouvel ordre, mĂȘme s’il ne concerne que le blĂ© qui est destinĂ©Ă  la propre consommation de la ville. De tels privilĂšges peuvent Ă©ventuellement ĂȘtre interprĂ©tĂ©s commepremiĂšres mesures en vue de l’abolition des impĂŽts rĂ©gissant le marchĂ© intĂ©rieur, processus qui s’achĂšveraprobablement sous DioclĂ©tien quelques dĂ©cennies plus tard.tb

    Boiƍnē. Überlegungen zur MĂŒnzprĂ€gung, Lokalisierung und Geschichte eines Polichnion in der Umgebung von Kyme

    Get PDF
    In diesem Beitrag wird mittels der Ikonographie, der Legenden und der Machart kleiner BronzeprĂ€gungen aus dem 4. Jh. v.Chr. die Lage des StĂ€dtchens Boione in der Aiolis ermittelt, das allein von seinen Münzen her bekannt ist. WĂ€hrend Boione von H. Engelmann auf das Territorium von Phokaia verlegt wurde, ergibt sich bei einer eingehenden Analyse der Münzen, dass es sich um eine Nachbarstadt des Ă€olischen Larisa handelt. Wie dieses Polichnion ist auch Boione an einem kleinen Fluss namens Boionites zu lokalisieren, der nach seinem Quellgebiet heißt und schließlich in den Hermos mündet. Das demnach am Oberlauf dieses Wasserlaufs gelegene Boione scheint im 4. Jh. v.Chr., als Münzen in seinem Namen geprĂ€gt wurden, im Schatten des bedeutenderen Nachbarn Larisa gestanden zu haben. Beide KleinstĂ€dte wurden anscheinend schon in frühhellenistischer Zeit in das Territorium von Kyme einbezogen und verloren ihre SelbstĂ€ndigkeit.This contribution seeks to identify the location of the small town of Boione in Aeolis, which is known only from its coins, by investigating the iconography, the legends, and the manufacturing techniques of this small bronze coinage from the 4th c. BC. Although H. Engelmann has placed Boione in the territory of Phokaia, a more detailed analysis of the coins shows that it was in fact a neighbouring city of the Aeolian town of Larisa. In the same way as this polichnion, Boione should therefore be located on a small river named Boionites, which was itself named after the area surrounding its spring and finally flowed into the river Hermos. As a consequence, the town must have been located on the upper reaches of this river, but seems to have been overshadowed by its more prominent neighbour Larisa in the 4th c. BC when the coins bearing its name were minted. Both of these small towns were evidently absorbed into the territory of Kyme already in the early Hellenistic period, thus losing their independence.GrĂące Ă  l’analyse de l’iconographie, de la lĂ©gende et du mode de fabrication de petites frappes de bronze du 4e s.a.C., cette Ă©tude Ă©tablit en Éolide la situation de la petite ville de BoionĂš, qui n’est Ă  ce jour connue que par ses monnaies. Alors qu’H. Engelmann avait localisĂ© BoionĂš sur le territoire de PhocĂ©e, une analyse poussĂ©e des monnaies fait apparaĂźtre qu’il s’agit en fait d’une ville voisine de Larisa en Éolide. Comme ce polichnion, BoionĂš est Ă  situer sur un petit cours d’eau, nommĂ© BoionitĂšs d’aprĂšs le lieu oĂč il prend sa source, qui se jette dans l’Hermos. BoionĂš qui, par consĂ©quent, se trouve sur le cours supĂ©rieur de cette riviĂšre semble au 4e s.a.C. ĂȘtre restĂ©e dans l’ombre de sa voisine Larisa. Les deux petites villes avaient apparemment dĂ©jĂ  Ă©tĂ© incorporĂ©es au territoire de KymĂš et donc perdu leur autonomie Ă  la haute Ă©poque hellĂ©nistique

    Zu den GrĂŒndungstraditionen des thrakischen Hadrianopolis (Edirne)

    Get PDF
    In diesem Aufsatz sind die Gründungstraditionen der thrakischen Stadt Hadrianopolis (des heutigen Edirne) zusammengestellt. Dabei wird gezeigt, dass die letzte Neugründung der Stadt durch Kaiser Hadrian in den Winter bzw. das Frühjahr 123/124 zu datieren ist und von ihren Bürgern in ein mythisches Ambiente gerückt wurde. Vor der Gründung von Hadrianopolis hatte dort ein StĂ€dtchen bestanden, das Orestias hieß und seine AnfĂ€nge auf Orest, Iphigenie und Pylades zurückführte. In diesem Zusammenhang wird der historische Wert einer Stelle der Elagabalvita der SHA herausgestellt und gezeigt, dass Münzen, die bisher als eine Darstellung des Orpheus-und-Eurydike-Mythos gedeutet wurden, in Wirklichkeit die Gründung der Stadt durch die Agamemnonkinder zeigen. Es ist gut möglich, dass die Stadt Orestias eine Gründung Philipps II. von Makedonien war und ihren Namen nach dem makedonischen Stamm der Orestai erhielt. In noch Ă€ltere Zeiten führt die angebliche Gründung der Stadt durch Herakles. Ein weiterer Heros, an den die Münzen erinnern und der der Stadt ein hohes Alter verleihen soll, ist Bellerophon, der bei dem Kampf, den er gegen die Amazonen führen musste, auf seinem Flügelpferd Pegasos weit nach Norden kam.This paper brings together the foundation traditions of the Thracian city of Hadrianopolis (modernEdirne). It is shown that the last refoundation of the city by Emperor Hadrian should be dated to the winter of AD 123 or early 124 and that the citizens of the newly established city wove this foundation act into a mythic narrative. Prior to the establishment of Hadrianopolis, a small city called Orestias had existed there, which traced its beginnings back to Orestes, Iphigeneia and Pylades. In this context, the author highlights the historical value of a passage from the Life of Elagabalus in the SHA and demonstrates that bronze coins of Hadrianopolis – hitherto believed to depict the myth of Orpheus and Eurydice – in fact show the foundation of the city of Orestias, i.e. the later Hadrianopolis, by the children of Agamemnon. It is quite possible that Orestias was founded by Philipp II of Macedon and received its name from the Macedonian tribe of the Orestai. The alleged foundation of the city by Herakles takes us back to even more remote times. Another hero, whom the coins commemorate and who was intended to attest the antiquity of the city, is Bellerophon, who, riding on his winged horse Pegasus, paid a visit to this place during his expedition against the Amazons.Cet article rassemble un ensemble des traditions liĂ©es Ă  la fondation de la citĂ© thrace d’Hadrianopolis (l’actuelle Edirne). L’auteur y montre que la derniĂšre fondation, entreprise par l’empereur Hadrien, doit dater de la pĂ©riode hiver-printemps 123/124, et qu’elle s’incrivait dans un cadre contextuel mythique mis en place par les citoyens de la citĂ© nouvellement Ă©tablie. Avant la fondation d’Hadrianopolis, une petite citĂ©, dont le nom d’Orestias remonterait Ă  Oreste, IphigĂ©nie et Pylade, avait dĂ©jĂ  pris place Ă  cet endroit. L’auteur Ă©voque et souligne Ă  ce sujet la valeur historique d’un passage de la Vie d’Élagabal des SHA; il montre que les monnaies de bronze, qui jusqu’ici avaient Ă©té interprĂ©tĂ©es comme une reprĂ©sentation du mythe d’OrphĂ©e et d’Eurydice, illustraient en rĂ©alitĂ© la fondation de la citĂ© par les enfants d’Agamemnon. Il est fort possible que la ville d’Orestias ait Ă©tĂ© fondĂ©e par Philippe II de MacĂ©doine et qu’elle ait tirĂ© son nom de la tribu macĂ©donienne des Orestai. Dans des temps encore plus anciens, on a fait remonter la fondation Ă  HĂ©raklĂ©s. Un autre hĂ©ros renverrait aussi Ă  un Ăąge Ă©levé de la ville: BellĂ©rophon, dont le souvenir est rappelĂ© par des monnaies, y serait venu sur son cheval ailĂ©, Pegasos, lors de son pĂ©riple vers le Nord, au cours de son expĂ©dition contre les Amazones
    • 

    corecore