99 research outputs found
Forschungen zu den Lokalmythen griechischer StÀdte. Die sogenannten Patriatraditionen
Many classicists, especially classical philologists and archaeologists, still regard panhellenic myths as the real embodiment of Greek Mythology, even if they acknowledge the existence of some local deviations. In fact, in contrast to this widely shared supposition, each Greek polis had its own mythical traditions, which were called âta pĂĄtriaâ and these form the nucleus of Greek Mythology. Panhellenic myths are for the most part delocalized mythical tales. Local lore played a major role in creating an ancient cityâs identity and is therefore of the utmost importance for all branches of Classical Studies. Over the last years J. NollĂ© has concentrated on bringing together the scattered evidence of single citiesâ mythical traditions, in particular by basing his research work on numismatic evidence. This research has shed new light on the way in which many Greek cities conceived and understood their own identity as well as on the general function of mythical traditions in Greek society
âčPanegyris Coinagesâș â Eine moderne GeisterprĂ€gung
Dieser Beitrag beschĂ€ftigt sich mit jenen MuÌnzen, deren Legenden einen Gott als ihren PrĂ€geherren ausweisen. Ausgangspunkt ist ein Aufsatz von Selene Psoma, in dem derartige MuÌnzen als Panegyris-MuÌnzen bezeichnet werden, die als ausschlieĂliches Zahlungsmittel fuÌr periodisch abgehaltene MĂ€rkte benutzt worden seien. ZunĂ€chst wird dargelegt, dass die kleinen MuÌnzen, die die Legende ÎÎÎ΄ΣΠoder Ă€hnlich tragen, nicht den Namen eines Festes nennen, sondern im Namen der (Demeter) Eleusinia oder der Eleusinischen Gottheiten geprĂ€gt wurden. Wie die wörtlich zu nehmenden Legenden derartiger PrĂ€gungen klar machen, wurden alle solche GeldstuÌcke von HeiligtuÌmern im Namen ihrer Gottheit ausgemuÌnzt. Im Sinne von Psomas Definition als Panegyris-MuÌnzen fungieren konnten sie nicht: WĂ€hrend der AusstoĂ Perges an silbernen und bronzenen MuÌnzen viel zu groĂ war, um lediglich periodisch wiederkehrende MĂ€rkte zu bedienen, waren die nur schwach bezeugten Emissionen Klazomenais und Pergamons von silbernen Tetradrachmen, die im Namen des Zeus Soter bzw. der Athena Nikephoros geprĂ€gt wurden, zu sporadisch und zu wenig substantiell, um einem solchenZweck dienen zu können. Bei beiden MuÌnzen handelt es sich um MemorialprĂ€gungen, die den Beistand der auf ihnen genannten und dargestellten Gottheiten mittels Epiphanie in einer Ă€uĂerst kritischen Situation evozierten. Auch das AusmuÌnzen von Kleingeld durch pergamenische HeiligtuÌmer in der Zeit nach 133 v.Chr. lĂ€sst sich nicht als Produktion von Marktgeld fuÌr JahrmĂ€rkte deuten, weil gröĂere Transaktionen allein mit einem derartigen Zahlungsmittel nicht durchgefuÌhrt werden konnten. Wenn man abschlieĂend die Frage nach den GruÌnden fuÌr die Produktion solcher MuÌnzen stellt, wird man das PhĂ€nomen von Geld, das im Namen eines Gottes geprĂ€gt wurde, nicht monokausal erklĂ€ren wollen, sondern lieber mit vielen lokalen Spielarten rechnen.The author of this paper discusses the meaning of those Greek coins whose legends make reference to gods as minting authorities. Starting point of his considerations is a paper by Selene Psoma which labeled such coins as âčPanegyris coinageâș, used exclusively for periodical (festival) markets. The small coins bearing the legend ÎÎÎ΄ΣΠor similar, however, do not mention a festival of Eleusis, but are minted in the name either of (Demeter) Eleusinia or the Eleusinian goddesses. By taking the legends of such coins seriously, the author of this article shows that such money was minted by sanctuaries in the name of their gods. The issues of such coins could not serve as âčPanegyris coinageâș in the sense of Psomaâs definition of this term. Whereas the silver and bronze coinage of Perge is too substantial to have been only a periodical marketâs money, the quantity of the very rare silver tetradrachms of Klazomenai and Pergamon, minted in the name of Zeus Soter rsp. Athena Nikephoros, was too low to have been capable of performing such a function. These coins served commemorative purposes, evoking these godsâ assistance in a critical situation by means of an epiphany. The minting of small change by Pergamenian sanctuaries after 133 B.C. cannot be interpreted as the production of exclusive means of payment for the fairs of Pergamon, because larger commercial transactions could not be carried out with such small denominations. When asking for the reasons for the mintage of these coins, we have to recognise that the phenomenon cannot be explained by only one reason, but can have several, often locally defined whys and wherefores.Cet article traite de la signification des piĂšces de monnaie sur lesquelles une lĂ©gende rĂ©fĂšre aux dieux comme autoritĂ© de frappe. Le point de dĂ©part de la discussion est un article de Selene Psoma, qui dĂ©signe ces piĂšces comme âčmonnaie de panĂ©gyrieâș, utilisĂ©e seulement lors de marchĂ©s pĂ©riodiques. Dâabord, les petites piĂšces portant la lĂ©gende ÎÎÎ΄ΣÎ, ou une mention similaire, ne rĂ©fĂšrent pas Ă un festival. Elles sont plutĂŽt frappĂ©es au nom de soit (DĂ©mĂ©ter) Eleusinia, soit des dĂ©esses Ă©leusiennes. En considĂ©rant littĂ©ralement les lĂ©gendes de ces piĂšces, lâauteur montre que de telles monnaies Ă©taient frappĂ©es par les sanctuaires au nom des divinitĂ©s. Leur Ă©mission Ă©taient trop petite ou trop grande pour servir de âčmonnaie de panĂ©gyrieâș dans le sens dĂ©finit par Psoma: Alors que les monnaies dâargent et de bronze de PergĂ© se trouvent en quantitĂ© trop importante pour nâĂȘtre utilisĂ©es que lors de marchĂ©s pĂ©riodiques, le caractĂšre rare des tĂ©tradrachmes dâargent de KlazomĂšne et de Pergame, respectivement frappĂ©s au nom de Zeus SĂŽter et dâAthĂ©na Nikephoros, les empĂȘche dâavoir occupĂ© une telle fonction. Ces monnaies ont servi Ă des fins commĂ©moratives en Ă©voquant lâaide des dieux lors de situations critiques par une Ă©piphanie. De plus, lâĂ©mission de petites devises par les sanctuaires pergamĂ©niens aprĂšs 133 av. J.-C. ne peut ĂȘtre interprĂ©tĂ©e comme une production exclusivement destinĂ©e au paiement lors des festivals de Pergame, puisque des transactions plus importantes nâauraient pas pu ĂȘtre effectuĂ©es que par de si petites piĂšces. En ce qui concerne les motivations derriĂšre la frappe de telles monnaies,nous devons reconnaĂźtre que ce phĂ©nomĂšne ne peut ĂȘtre expliquĂ© que par une seule raison. De multiples explications, souvent au niveau local, peuvent justifier ce procĂ©dĂ©
Ein Brief des Kaisers Gallienus an Side. Herrscherliche Hilfe bei einer Versorgungskrise
Bei Ausgrabungen in Side ist eine Stele ans Tageslicht gekommen, auf der ein Brief des Kaisers Gallienus an die Verfassungsorgane von Side aufgezeichnet ist. Die Titulatur des Kaisers, seine Rechtsetzung und die dazu gegebenen ErlĂ€uterungen sind vollstĂ€ndig erhalten; nur der Schluss des Briefes fehlt. Aufgrund der Nennung der kaiserlichen Titel und Amtsgewalten, insbesondere der tribunicia potestas, ist die Konstitution in das Jahr 267 n. Chr. zu datieren. Das kaiserliche Schreiben ist in einem stark stilisierten, nicht leicht verstĂ€ndlichen Griechisch abgefasst, bei dem nicht zuletzt der nachdruÌckliche Wille zur Herausstellung der Teilhabe an griechischer ÏαÎčΎΔία sichtbar wird. Mit dem Brief reagiert der Kaiser anscheinend auf eine Petition der Sideten, die offenbar unter einem Mangel an Brotgetreide litten. Nachdem der Herrscher seine Ăberraschung daruÌber ausgedruÌckt hat, dass es uÌberhaupt zu einer solchen Notlage kommen konnte, hilft er der Stadt damit, dass er ihr die staatlichen Zölle auf eingefuÌhrten Weizen erlĂ€sst, sofern er der Versorgung der sidetischen Bevölkerung dient. Offensichtlich geht es bei dieser Abgabe um die Erlegung der quadragesima portuum Asiae, da Side und sein Territorium damals den suÌdöstlichen Rand dieses Zollbezirks bildeten. Wenn die Stadt mit eigenem Aufwand Weizen in der Fremde einkaufte, entstuÌnde ihr nunmehr aus dieser Konstitution ein nicht geringer Gewinn; wenn sie mit Getreideimporteuren einen Vertrag abschlösse, so liefen Getreideschiffe Side gerne an, da die Belastung durch diesen Zoll weggefallen ist. Am Ende des Briefes kommt der Kaiser auf die fides der Stadt (gegenuÌber Rom) zu sprechen, deren sich Side auf seinen stĂ€dtischen MuÌnzen titular ruÌhmt. Es bleibt offen, ob Gallienus die ErwĂ€hnung der fides mit einer Belobigung der Stadt oder einer Ermahnung, sie auch weiterhin zu wahren, verbindet. Bemerkenswert ist, dass dieses Zollprivileg ohne zeitliche Begrenzung, d. h. bis auf weiteres, gewĂ€hrt wird, wenn auch nur fuÌr Weizen, der fuÌr den eigenen Gebrauch bestimmt ist. Es ist denkbar, dass wir solche Privilegien als erste Schritte auf die Abschaffung der Binnenzölle hin verstehen duÌrfen, die wahrscheinlich einige Jahrzehnte spĂ€ter unter Diokletian ihren Abschluss findet.Excavations at Side have unearthed a stele recording a letter by Emperor Gallienus to the civic institutions of Side. The emperorâs titles, his judgement and subsequent commentary are preserved in full; only the letterâs end is missing. The Imperial titles and powers, especially the tribunicia potestas, allow the constitutio to be dated to the year 267 AD. The letter is written in heavily stylised Greek that makes it difficult to understand and certainly emphasizes, among other things, the emperorâs will to be seen as possessing Greek ÏαÎčΎΔία. The letter appears to be a reaction by the emperor to a petition by the Sideans, who were suffering a lack of bread cereals. After expressing his surprise that such a dire shortage could even occur, the emperor aids the city by waiving the state customs due on imported wheat, as long as it is earmarked for consumption by the Sideans. The due in question must be the quadragesima portuum Asiae, since Side and its territory were on the south-eastern border of this customs area. Potentially, this constitutio may thus have allowed the city to make significant profit if it endeavoured to purchase wheat abroad on its own authority. Well-negotiated contracts with wheat importers could have made Side, now free of the due, an attractive port of call for grain ships. At the end of his letter, the emperor mentions the cityâs fides (towards Rome), which Side was evidently proud of, as is revealed by the cityâs coin legends. It is uncertain, unfortunately, whether Gallienus mentions fides to praise thecity or to admonish it to remain loyal. It is worth noting that the customs privilege is granted with no expiration date, though it is of course restricted to grain required for sustenance. It is worth considering whether such privileges might not be the first steps towards the abolition of domestic customs â a process that was probably finalised by Diocletian some decades later.tbaDes fouilles Ă SidĂ© ont mis Ă jour une stĂšle qui porte une lettre de lâempereur Gallien adressĂ©e auxorganes constitutionnels de cette ville. La titulature de lâempereur, sa lĂ©gislation et les explications yrelatives sont conservĂ©es en entier, seule la fin de la lettre fait dĂ©faut. Au vu des titres et des autoritĂ©s delâempereur qui y sont mentionnĂ©s, en particulier la tribunicia potestas, la constitution doit ĂȘtre datĂ©e Ă lâannĂ©e 267 ap. J.C. La lettre impĂ©riale est rĂ©digĂ©e dans un grec trĂšs stylisĂ© et pas facile Ă comprendre, cequi souligne notamment la volontĂ© explicite dâadhĂ©rer Ă la ÏαÎčΎΔία grecque. Par cette lettre, lâempereurrĂ©agit probablement Ă une pĂ©tition des habitants de SidĂ©, qui subissent vraisemblablement une pĂ©nuriede cĂ©rĂ©ales panifiables. AprĂšs avoir exprimĂ© sa surprise sur lâoccurrence mĂȘme dâune telle situationcritique, lâempereur aide la ville en lâexonĂ©rant des impĂŽts publics sur le blĂ© importĂ©, Ă condition quâilserve au ravitaillement de la population de SidĂ©. La redevance en question semble concerner le rĂšglementde la quadragesima portuum Asiae, au vu du fait que SidĂ© et son territoire limitaient cette circonscriptiondouaniĂšre au sud-est. Si la ville achetait du blĂ© en rĂ©gie propre Ă lâĂ©tranger, elle pourrait parcette disposition faire des bĂ©nĂ©fices considĂ©rables; si elle concluait des contrats avec des importateursde cĂ©rĂ©ales, le port de SidĂ© serait un port privilĂ©giĂ© pour les bateaux chargĂ©s de cĂ©rĂ©ales, Ă©tant donnĂ©que la charge imposĂ©e par cette taxe a Ă©tĂ© supprimĂ©e. Ă la fin de la lettre, lâempereur en vient Ă la fidesde SidĂ© (envers Rome), dont la ville se vante dans les lĂ©gendes des monnaies municipales. La question si Ă la suite de la mention de la fides, Gallien couvre la ville de louanges ou sâil la met plutĂŽt en gardede prĂ©server ladite fides, reste ouverte. Il est remarquable que ce privilĂšge douanier soit confĂ©rĂ© sanslimite chronologique, câest-Ă -dire jusquâĂ nouvel ordre, mĂȘme sâil ne concerne que le blĂ© qui est destinĂ©Ă la propre consommation de la ville. De tels privilĂšges peuvent Ă©ventuellement ĂȘtre interprĂ©tĂ©s commepremiĂšres mesures en vue de lâabolition des impĂŽts rĂ©gissant le marchĂ© intĂ©rieur, processus qui sâachĂšveraprobablement sous DioclĂ©tien quelques dĂ©cennies plus tard.tb
BoiĆnÄ. Ăberlegungen zur MĂŒnzprĂ€gung, Lokalisierung und Geschichte eines Polichnion in der Umgebung von Kyme
In diesem Beitrag wird mittels der Ikonographie, der Legenden und der Machart kleiner BronzeprĂ€gungen aus dem 4. Jh. v.Chr. die Lage des StĂ€dtchens Boione in der Aiolis ermittelt, das allein von seinen MuÌnzen her bekannt ist. WĂ€hrend Boione von H. Engelmann auf das Territorium von Phokaia verlegt wurde, ergibt sich bei einer eingehenden Analyse der MuÌnzen, dass es sich um eine Nachbarstadt des Ă€olischen Larisa handelt. Wie dieses Polichnion ist auch Boione an einem kleinen Fluss namens Boionites zu lokalisieren, der nach seinem Quellgebiet heiĂt und schlieĂlich in den Hermos muÌndet. Das demnach am Oberlauf dieses Wasserlaufs gelegene Boione scheint im 4. Jh. v.Chr., als MuÌnzen in seinem Namen geprĂ€gt wurden, im Schatten des bedeutenderen Nachbarn Larisa gestanden zu haben. Beide KleinstĂ€dte wurden anscheinend schon in fruÌhhellenistischer Zeit in das Territorium von Kyme einbezogen und verloren ihre SelbstĂ€ndigkeit.This contribution seeks to identify the location of the small town of Boione in Aeolis, which is known only from its coins, by investigating the iconography, the legends, and the manufacturing techniques of this small bronze coinage from the 4th c. BC. Although H. Engelmann has placed Boione in the territory of Phokaia, a more detailed analysis of the coins shows that it was in fact a neighbouring city of the Aeolian town of Larisa. In the same way as this polichnion, Boione should therefore be located on a small river named Boionites, which was itself named after the area surrounding its spring and finally flowed into the river Hermos. As a consequence, the town must have been located on the upper reaches of this river, but seems to have been overshadowed by its more prominent neighbour Larisa in the 4th c. BC when the coins bearing its name were minted. Both of these small towns were evidently absorbed into the territory of Kyme already in the early Hellenistic period, thus losing their independence.GrĂące Ă lâanalyse de lâiconographie, de la lĂ©gende et du mode de fabrication de petites frappes de bronze du 4e s.a.C., cette Ă©tude Ă©tablit en Ăolide la situation de la petite ville de BoionĂš, qui nâest Ă ce jour connue que par ses monnaies. Alors quâH. Engelmann avait localisĂ© BoionĂš sur le territoire de PhocĂ©e, une analyse poussĂ©e des monnaies fait apparaĂźtre quâil sâagit en fait dâune ville voisine de Larisa en Ăolide. Comme ce polichnion, BoionĂš est Ă situer sur un petit cours dâeau, nommĂ© BoionitĂšs dâaprĂšs le lieu oĂč il prend sa source, qui se jette dans lâHermos. BoionĂš qui, par consĂ©quent, se trouve sur le cours supĂ©rieur de cette riviĂšre semble au 4e s.a.C. ĂȘtre restĂ©e dans lâombre de sa voisine Larisa. Les deux petites villes avaient apparemment dĂ©jĂ Ă©tĂ© incorporĂ©es au territoire de KymĂš et donc perdu leur autonomie Ă la haute Ă©poque hellĂ©nistique
Zu den GrĂŒndungstraditionen des thrakischen Hadrianopolis (Edirne)
In diesem Aufsatz sind die GruÌndungstraditionen der thrakischen Stadt Hadrianopolis (des heutigen Edirne) zusammengestellt. Dabei wird gezeigt, dass die letzte NeugruÌndung der Stadt durch Kaiser Hadrian in den Winter bzw. das FruÌhjahr 123/124 zu datieren ist und von ihren BuÌrgern in ein mythisches Ambiente geruÌckt wurde. Vor der GruÌndung von Hadrianopolis hatte dort ein StĂ€dtchen bestanden, das Orestias hieĂ und seine AnfĂ€nge auf Orest, Iphigenie und Pylades zuruÌckfuÌhrte. In diesem Zusammenhang wird der historische Wert einer Stelle der Elagabalvita der SHA herausgestellt und gezeigt, dass MuÌnzen, die bisher als eine Darstellung des Orpheus-und-Eurydike-Mythos gedeutet wurden, in Wirklichkeit die GruÌndung der Stadt durch die Agamemnonkinder zeigen. Es ist gut möglich, dass die Stadt Orestias eine GruÌndung Philipps II. von Makedonien war und ihren Namen nach dem makedonischen Stamm der Orestai erhielt. In noch Ă€ltere Zeiten fuÌhrt die angebliche GruÌndung der Stadt durch Herakles. Ein weiterer Heros, an den die MuÌnzen erinnern und der der Stadt ein hohes Alter verleihen soll, ist Bellerophon, der bei dem Kampf, den er gegen die Amazonen fuÌhren musste, auf seinem FluÌgelpferd Pegasos weit nach Norden kam.This paper brings together the foundation traditions of the Thracian city of Hadrianopolis (modernEdirne). It is shown that the last refoundation of the city by Emperor Hadrian should be dated to the winter of AD 123 or early 124 and that the citizens of the newly established city wove this foundation act into a mythic narrative. Prior to the establishment of Hadrianopolis, a small city called Orestias had existed there, which traced its beginnings back to Orestes, Iphigeneia and Pylades. In this context, the author highlights the historical value of a passage from the Life of Elagabalus in the SHA and demonstrates that bronze coins of Hadrianopolis â hitherto believed to depict the myth of Orpheus and Eurydice â in fact show the foundation of the city of Orestias, i.e. the later Hadrianopolis, by the children of Agamemnon. It is quite possible that Orestias was founded by Philipp II of Macedon and received its name from the Macedonian tribe of the Orestai. The alleged foundation of the city by Herakles takes us back to even more remote times. Another hero, whom the coins commemorate and who was intended to attest the antiquity of the city, is Bellerophon, who, riding on his winged horse Pegasus, paid a visit to this place during his expedition against the Amazons.Cet article rassemble un ensemble des traditions liĂ©es Ă la fondation de la citĂ© thrace dâHadrianopolis (lâactuelle Edirne). Lâauteur y montre que la derniĂšre fondation, entreprise par lâempereur Hadrien, doit dater de la pĂ©riode hiver-printemps 123/124, et quâelle sâincrivait dans un cadre contextuel mythique mis en place par les citoyens de la citĂ© nouvellement Ă©tablie. Avant la fondation dâHadrianopolis, une petite citĂ©, dont le nom dâOrestias remonterait Ă Oreste, IphigĂ©nie et Pylade, avait dĂ©jĂ pris place Ă cet endroit. Lâauteur Ă©voque et souligne Ă ce sujet la valeur historique dâun passage de la Vie dâĂlagabal des SHA; il montre que les monnaies de bronze, qui jusquâici avaient Ă©tĂ©âinterprĂ©tĂ©es comme une reprĂ©sentation du mythe dâOrphĂ©e et dâEurydice, illustraient en rĂ©alitĂ© la fondation de la citĂ© par les enfants dâAgamemnon. Il est fort possible que la ville dâOrestias ait Ă©tĂ© fondĂ©e par Philippe II de MacĂ©doine et quâelle ait tirĂ© son nom de la tribu macĂ©donienne des Orestai. Dans des temps encore plus anciens, on a fait remonter la fondation Ă HĂ©raklĂ©s. Un autre hĂ©ros renverrait aussi Ă un Ăąge Ă©levĂ©âde la ville: BellĂ©rophon, dont le souvenir est rappelĂ© par des monnaies, y serait venu sur son cheval ailĂ©, Pegasos, lors de son pĂ©riple vers le Nord, au cours de son expĂ©dition contre les Amazones
- âŠ