118 research outputs found

    Benveniste et la syntaxe générale

    Get PDF
    Pour Benveniste, la linguistique était une discipline « essayant de se formuler comme science ». Il a eu l'ambition de contribuer à lui conférer un statut scientifique en s'appuyant sur la conception saussurienne de la langue. Dans ses travaux consacrés à ce qu'il appelle la « syntaxe générale », il s'est efforcé de découvrir des constantes.  Les unes sont des conditions permanentes de l'énonciation. Les autres, empiriques, doivent être dégagées de l'observation des langues. C'est dans cet esprit que Benveniste s'est intéressé à des langues diverses, indo-européennes ou exotiques : « ce qu'il y a de comparable, écrit-il, dans des systèmes complètement différents entre eux, ce sont des fonctions, ainsi que des relations entre ces fonctions, indiquées par des marques formelles ». On montre comment cette méthode est appliquée à diverses questions dans une série d'articles, qui font de leur auteur un pionnier de la recherche typologique et de la quête des universaux.For Benveniste, linguistics was a would-be science. He was eager to contribute to establishing it as a real science on the basis of the Saussurian conception of language. In his works on what he called "general syntax", he endeavoured to discover constants. Some of these are permanent conditions of the speech act. Others are empirical and should emerge from the observation of languages. It is with this purpose that Benveniste turned his attention to a number of différent languages, Indo-European and exotic: "what is comparable, he writes, in completely différent systems is fonctions and relations between these fonctions, indicated by formal markers". It is shown in the following paper how this methodology has been applied to various questions in a series of articles, which qualify Benveniste as a pioneer of typological research and of the quest of universals

    Comment comparer l’incomparable ?

    Get PDF
    1. Introduction « Une typologie linguistique exhaustive est la tâche la plus grande et la plus importante qui s’offre à la linguistique [...] En fin de compte, sa tâche est de répondre à la question : quelles structures linguistiques sont possibles, et pourquoi telles structures sont‑elles possibles quand d’autres ne le sont pas ? Ce faisant, elle doit, plus qu’aucune autre espèce de linguistique, s’approcher de ce qu’on pourrait appeler la nature du langage[...] C’est seulement par la typolo..

    La nature des invariants interlangues

    Get PDF
    1. La quête des invariants 1.1. Existence des invariants La croyance à l’existence d’invariants (ou universaux) du langage est spontanée. Si ce n’était le cas, comment des voyageurs, missionnaires et autres curieux de langues auraient-ils si souvent et si longtemps décrit celles qu’ils rencontraient dans les termes de la grammaire latine ou d’autres langues européennes, y trouvant des noms et des verbes, des déclinaisons, des temps, des pronoms, des adverbes, etc. ? Ils voyaient les peuples e..

    Book Reviews

    No full text

    Linguistique et philologie iraniennes

    No full text
    Lazard Gilbert. Linguistique et philologie iraniennes. In: École pratique des hautes études. 4e section, sciences historiques et philologiques. Livret 1. Rapports sur les conférences des années 1978-1979 1979-1980 1980-1981. 1982. pp. 215-216

    Allocution à l'occasion du décès de M. Boris Piotrovsky, correspondant étranger de l'Académie

    No full text
    Lazard Gilbert. Allocution à l'occasion du décès de M. Boris Piotrovsky, correspondant étranger de l'Académie. In: Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 134ᵉ année, N. 3, 1990. p. 746

    Linguistique et philologie iraniennes

    No full text
    Lazard Gilbert. Linguistique et philologie iraniennes. In: École pratique des hautes études. 4e section, Sciences historiques et philologiques. Annuaire 1976-1977. 1977. pp. 949-952

    En guise d’ouverture

    No full text
    Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduction est un art, dont la seule maxime est de comprendre à fond le sens de l’original, y compris les connotations et les finesses de la forme, et de chercher dans la langue d’arrivée les moyens de le rendre aussi complètement et exactement que possible. On peut dire encore que le traducteur doit être aussi fidèle que possible et aussi infidèle que nécessaire, en ce sens qu’il est soumis à une dou..

    Vers une science des langues Un exemple: la transitivité

    No full text

    Fonction de l'accord Verbe-Actant

    No full text
    Lazard Gilbert. Fonction de l'accord Verbe-Actant. In: Faits de langues, n°8, Septembre 1996. L'accord. pp. 151-160
    • …
    corecore