4 research outputs found

    Классификация статей из средств массовой информации по категориям и релевантности предметной области

    Get PDF
    The research is devoted to classification of news articles about P. G. Demidov Yaroslavl State University (YarSU) into 4 categories: “society”, “education”, “science and technologies”, “not relevant”.The proposed approaches are based on using the BERT neural network and methods of machine learning: SVM, Logistic Regression, K-Neighbors, Random Forest, in combination of different embedding types: Word2Vec, FastText, TF-IDF, GPT-3. Also approaches of text preprocessing are considered to achieve higher quality of the classification. The experiments showed that the SVM classifier with TF-IDF embedding and trained on full article texts with titles achieved the best result. Its micro-F-measure and macro-F-measure are 0.8214 and 0.8308 respectively. The BERT neural network trained on fragments of paragraphs with YarSU mentions, from which the first 128 words and the last 384 words were taken, showed comparable results. The resulting micro-F-measure and macro-F-measure are 0.8304 and 0.8181 respectively. Thus, using paragraphs with the target organisation mentions is enough to classify text by categories efficiently.Исследование посвященно классификации новостных статей о Ярославском государственном университете им. П. Г. Демидова (ЯрГУ) на 4 категории: общество, образование, наука и технологии, нерелевантная.Предложенные подходы основаны на нейронной сети BERT и методах машинного обучения SVM, Logistic Regression, K-Neighbors, Random Forest в сочетании с эмбеддингами различных видов: Word2Vec, FastText, TF-IDF, GPT-3. Также предложены способы предобработки текстов для достижения более высокого качества классификации. В ходе экспериментов установлено, что лучше всего с задачей справляется SVM-классификатор с эмбеддингом TF-IDF, обученный на полных текстах статей с заголовками. Его значения микро- и макро-F-меры достигают 0.8214 и 0.8308 соответственно. Сопоставимые результаты показывает нейронная сеть BERT, обученная на фрагментах абзацев с упоминанием ЯрГУ, из которых брались 128 слов из начала и 384 слова из конца. Её показатели микро- и макро-F-меры достигают 0.8304 и 0.8181 соответственно. Таким образом, установлено, что абзацев с упоминанием конкретной организации оказывается достаточно, чтобы классификация по категориям была эффективной

    Разметка корпусов текстов по тональности и наличию иронии в рамках проекта гражданской науки

    Get PDF
    The paper is devoted to construction of a sentence corpus annotated by the general sentiment into 4 classes (positive, negative, neutral, and mixed), a corpus of phrasemes annotated by the sentiment into 3 classes (positive, negative, and neutral), and a corpus of sentences annotated by the presence or absence of irony. The annotation was done by volunteers within the project “Prepare texts for algorithms” on the portal “People of science”. The existing knowledge on the domain regarding each task was the basis to develop guidelines for annotators. A technique of statistical analysis of the annotation result based on the distributions and agreement measures of the annotations performed by various annotators was also developed. For the annotation of sentences by irony and phrasemes by the sentiment the agreement measures were rather high (the full agreement rate of 0.60--0.99), whereas for the annotation of sentences by the general sentiment the agreement was low (the full agreement rate of 0.40), presumably, due to the higher complexity of the task. It was also shown that the results of automatic algorithms of detecting the sentiment of sentences improved by 12–13 % when using a corpus for which all the annotators (from 3 till 5) had the agreement, in comparison with a corpus annotated by only one volunteer.Статья посвящена построению корпуса предложений, размеченных по общей тональности на 4 класса (положительный, отрицательный, нейтральный, смешанный), корпуса фразеологизмов, размеченных по тональности на 3 класса (положительный, отрицательный, нейтральный), и корпуса предложений, размеченных по наличию или отсутствию иронии. Разметку проводили волонтёры в рамках проекта «Готовим тексты алгоритмам» на портале «Люди науки». На основе имеющихся знаний о предметной области для каждой из задач были составлены инструкции для разметчиков. Также была выработана методика статистической обработки результатов разметки, основанная на анализе распределений и показателей согласия оценок, выставленных разными разметчиками. Для разметки предложений по наличию иронии и фразеологизмов по тональности показатели согласия оказались достаточно высокими (доля полного совпадения 0.60--0.99), при разметке предложений по общей тональности согласие оказалось слабым (доля полного совпадения 0.40), по-видимому, из-за более высокой сложности задачи. Также было показано, что результаты работы автоматических алгоритмов анализа тональности предложений улучшаются на 12--13 % при использовании корпуса, относительно предложений которого сошлись мнения всех разметчиков (3--5 человек), по сравнению с корпусом с разметкой только одним волонтёром

    Автоматизированный поиск средств ритмизации художественного текста для сравнительного анализа оригинала и перевода на материале английского и русского языков

    Get PDF
    Analysis of the functional equivalence of an original text and its translation based on the achievement of rhythm equivalence is an extremely important task of modern linguistics. Moreover, the rhythm component is an integral part of functional equivalence that cannot be achieved without communication of rhythm figures of the text. To analyze rhythm figures in an original literary text and its translation, the authors developed the ProseRhythmDetector software tool that allows to find and visualize lexical and syntactic figures in English- and Russian-language prose texts: anaphora, epiphora, symploce, anadiplosis, epanalepsis, reduplication, epistrophe, polysyndeton, and aposiopesis. The goal of this work is to present the results of ProseRhythmDetector testing on two works by English authors and their translations into Russian: Ch. Bronte “Villette” and I. Murdoch “The Black Prince”. Basing on the results of the tool, the authors compared rhythm figures in an original text and its translation both in aspects of the rhythm and their contexts. This experiment made it possible to identify how the features of the author’s style are communicated by the translator, to detect and explain cases of mismatch of rhythm figures in the original and translated texts. The application of the ProseRhythm-Detector software tool made it possible to significantly reduce the amount of linguistsexperts work by automated detection of lexical and syntactic figures with quite high precision (from 62 % to 93 %) for various rhythm figures.Анализ функциональной эквивалентности перевода, основанный на достижении ритмической эквивалентности, представляет собой чрезвычайно важную задачу современной лингвистики. При этом ритмическая составляющая является неотъемлемой частью функциональной эквивалентности, которая не может быть достигнута без передачи ритмических характеристик текста. Для анализа ритмических средств в оригинальном тексте и переводе художественного произведения авторами был разработан программный инструмент ProseRhythmDetector, позволяющий находить и визуализировать лексические и синтаксические средства в англоязычных и русскоязычных прозаических текстах: анафору, эпифору, симплоку, анадиплозис, эпаналепсис, редупликацию, эпистрофу, многосоюзие и апозиопезу. Целью данной работы является представление результатов апробации ProseRhythmDetector на двух произведениях английских авторов и их переводах на русский язык: Ш. Бронте «Городок» (Ch. Bronte “Villette”) и А. Мердок «Черный принц» (I. Murdoch “The Black Prince”). На основе результатов работы инструмента авторы сопоставили ритмические характеристики в оригинале текста и его переводе и сравнили как аспекты ритма, так и их контексты. Данный эксперимент позволил выявить особенности передачи стиля автора художественного произведения переводчиком, обнаружить и объяснить случаи несовпадения ритмических средств оригинала и перевода. Применение программного инструмента ProseRhythmDetector позволило существенно сократить объем работы экспертов-лингвистов за счет автоматизированного выявления лексических и синтаксических средств с достаточно высокой точностью (от 62 % до 93 %) для различных ритмических средств

    Automated Search of Rhythm Figures in a Literary Text for Comparative Analysis of Originals and Translations Based on the Material of the English and Russian Languages

    No full text
    Analysis of the functional equivalence of an original text and its translation based on the achievement of rhythm equivalence is an extremely important task of modern linguistics. Moreover, the rhythm component is an integral part of functional equivalence that cannot be achieved without communication of rhythm figures of the text. To analyze rhythm figures in an original literary text and its translation, the authors developed the ProseRhythmDetector software tool that allows to find and visualize lexical and syntactic figures in English- and Russian-language prose texts: anaphora, epiphora, symploce, anadiplosis, epanalepsis, reduplication, epistrophe, polysyndeton, and aposiopesis. The goal of this work is to present the results of ProseRhythmDetector testing on two works by English authors and their translations into Russian: Ch. Bronte “Villette” and I. Murdoch “The Black Prince”. Basing on the results of the tool, the authors compared rhythm figures in an original text and its translation both in aspects of the rhythm and their contexts. This experiment made it possible to identify how the features of the author’s style are communicated by the translator, to detect and explain cases of mismatch of rhythm figures in the original and translated texts. The application of the ProseRhythm-Detector software tool made it possible to significantly reduce the amount of linguistsexperts work by automated detection of lexical and syntactic figures with quite high precision (from 62 % to 93 %) for various rhythm figures
    corecore