47 research outputs found

    Sobre la falta de referència lexicogràfica normalitzada en la terminologia musical per al català

    Get PDF
    L'absència d'un diccionari terminològic de música en català obliga que l'única referència de consulta siguin els diccionaris generals, bàsicament el DIEC 2 i el GDLC. Aquests diccionaris resulten clarament limitats davant les necessitats que sorgeixen en una traducció (o en una correcció), en la qual es posen en relleu les dificultats que hi ha en traslladar un text d'una llengua a una altra, cosa que exigeix un coneixement de la matèria que, sovint, el traductor no té. En aquest treball presentem una anàlisi dels termes musicals presents en el DIEC 2 i en quatre diccionaris especialitzats, atenent especialment la tipologia de manlleus que s'hi recullen, així com també una descripció de les àrees temàtiques que cobreixen.The absence of a specialized dictionary of music in Catalan leaves general dictionaries, mainly DIEC 2 and GDLC, as the only reference source. These dictionaries clearly fall short of the needs that arise from translation (or editing), a process which highlights the difficulty in expressing the meaning of a text in another language, and which requires a knowledge of the subject matter which the translator often lacks. In this article we present an analysis of the musical terms that can be found in DIEC 2 and in four other specialized dictionaries, paying special attention to the typology of the loanwords included in them, as well as to the description of the thematic areas they cover

    La neologia al servei de l'ensenyament del lèxic

    Get PDF
    La Neolosfera és un blog (http://obneo.iula.upf.edu/neolosfera) de l'Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra que es va presentar el gener de 2014 i que publica un neologisme cada dia, amb contextos d'ús i una explicació sobre el procés de formació i el significat. En aquest article es reflexiona sobre l'explotació que es pot fer d'aquest recurs a l'hora de treballar el lèxic a l'aula.Neolosfera is a blog (http://obneo.iula.upf.edu/neolosfera) created by Pompeu Fabra University’s Neology Observatory, which was started up in January 2014. One neologism is published on this blog every day with contexts of use and an explanation about its formation and meaning. This article considers how this resource may be put to use in the teaching of vocabulary in the classroom

    Al seu rotllo: aproximació al llenguatge juvenil català

    Get PDF
    Summary: The paper examines the lexicon used by young Catalan speakers by studying a night-time radio program called Prohibit als pares (‘Parents Not Allowed’), which the station Ràdio Flaixbac FM aired during the period of Sept. 2003–July 2006. The show targeted mainly young people and dealt with topics such as love, sex, friendship, infidelity or drugs. The published materials manage to convey the no-holds-barred nature of the program, rendering the text very close to the hearts of young people, who identify with what is said. Precisely because of the specific features of the show and the accurate rendition of the actual words used by these speakers (and not, as stated, because of the spelling, morphology or syntax), the corpus allows us to describe the colloquial lexicon of young people today: what type of lexical mechanisms are used (loanwords, derivations?), to what extent these mechanisms pertain to the Catalan language or are otherwise borrowed or new, etc. [Keywords: Catalan, lexicon, teenagers’ language, word formation]

    Valor neològic i valor lexicogràfic dels morfemes transferits. A propòsit d'-ing, -gate, -itis i -mania en català

    Get PDF
    En aquest article es presenta una anàlisi de paraules formades amb quatre morfemes diferents (dos d'origen anglès, -ing i -gate, i dos que són formants cultes, -itis i -mania), amb els quals es formen paraules en el català actual. L'anàlisi mostra com el trasllat de llengua, de l'anglès al català, i de categoria, de formant culte a sufix, incideix en l'efecte pragmàtic de les paraules resultants, que presenten, en general, una intenció lúdica i irònica, que es relaciona amb un grau de neologicitat alt. Així mateix, també s'hi apliquen diversos criteris lexicogràfics (freqüència, morfosemàntics i documentals) per valorar-ne la inclusió en el diccionari.This article presents an analysis of words formed from four different morphemes (two of English origin, -ing and -gate, and two learned elements, -itis and -mania), which are used to build words in modern Catalan. The analysis shows how transfer from onelanguage to another, in this case from English to Catalan, and a change in class, from a learned form to a suffix, have an effect on the pragmatic force of the resulting words, which are generally humoristic and ironical, this giving them a high neologistic value. We also apply various lexicographical criteria (frequency, morphosemantics and documentary evidence) to assess their eligibility for inclusion in a dictionary

    Problemes de la representació verbal en els diccionaris bilingües català-alemany-català des del punt de vista de l'aprenentatge

    Get PDF
    Summary: In this contribution we analyze some modern bilingual Catalan-GermanCatalan dictionaries from the point of view of language learning. In particular, we concentrate on verbs that for different reasons are problematic, among them motion verbs. Verbs are the center of the phrase, they are the most polysemic lexical units and their use in many cases depends on additional information, such as, in German, the position of the speaker. Thus, we analyze which information is given and how it is codified, the differences and contradictions of systematization and presentation, and whether the given information allows the students to arrive to acceptable solutions in the foreign language. [Keywords: Verb representation; bilingual lexicography; language learning; information codification; motion verbs

    "¿Y si las cosas fueran de otra manera?”. La mirada compromesa de Dolores Juliano

    Get PDF
    En aquesta ocasió el Projecte Entrevistes ha tingut el privilegi de parlar amb la Dolores Juliano, tot una referència en l’antropologia espanyola. Al llarg de la conversa que vam tenir amb ella la professora Juliano ens va parlar de la seva trajectòria personal, de com va anar a parar a Catalunya i a la Universitat de Barcelona, alhora que ens explicava com era l’antropologia a Espanya als anys 70 per a algú que venia de la dictadura a Argentina. Però també va tenir temps per donar-nos la seva visió actual de la qüestió de gènere a través de les seves recerques més recents sobre les treballadores sexuals. Tota una classe magistral sobre la vinculació necessària entre teoria i pràctica, dedicació acadèmica i compromís social amb els/les més desafavorits/des, en una inoblidable conversa!.En esta ocasión el Projecte Entrevistes ha gozado del privilegio de charlar con Dolores Juliano, todo un referente dentro de la antropología española. A lo largo de la entrevista la profesora Juliano nos habló de su trayectoria personal, de como llegó a Cataluña y más concretamente a la Universidad de Barcelona, al mismo tiempo que nos contaba como era la antropología en España en los años 70 para alguien que venía de la dictadura en Argentina. Pero también tuvo tiempo para darnos su visión actual de la cuestión del género a través de sus más recientes investigaciones sobre las trabajadoras sexuales. ¡Toda una clase magistral sobre la necesaria vinculación entre teoría y pràctica, entre dedicación académica y compromiso social con los/las más desfavorecidos/das, en una inolvidable conversación!

    "¿Y si las cosas fueran de otra manera?" : La mirada compromesa de Dolores Juliano

    Get PDF
    En aquesta ocasió el Projecte Entrevistes ha tingut el privilegi de parlar amb la Dolores Juliano, tot una referència en l'antropologia espanyola. Al llarg de la conversa que vam tenir amb ella la professora Juliano ens va parlar de la seva trajectòria personal, de com va anar a parar a Catalunya i a la Universitat de Barcelona, alhora que ens explicava com era l'antropologia a Espanya als anys 70 per a algú que venia de la dictadura a Argentina. Però també va tenir temps per donar-nos la seva visió actual de la qüestió de gènere a través de les seves recerques més recents sobre les treballadores sexuals. Tota una classe magistral sobre la vinculació necessària entre teoria i pràctica, dedicació acadèmica i compromís social amb els/les més desafavorits/des, en una inoblidable conversa!En esta ocasión el Projecte Entrevistes ha gozado del privilegio de charlar con Dolores Juliano, todo un referente dentro de la antropología española. A lo largo de la entrevista la profesora Juliano nos habló de su trayectoria personal, de como llegó a Cataluña y más concretamente a la Universidad de Barcelona, al mismo tiempo que nos contaba como era la antropología en España en los años 70 para alguien que venía de la dictadura en Argentina. Pero también tuvo tiempo para darnos su visión actual de la cuestión del género a través de sus más recientes investigaciones sobre las trabajadoras sexuales. ¡Toda una clase magistral sobre la necesaria vinculación entre teoría y pràctica, entre dedicación académica y compromiso social con los/las más desfavorecidos/das, en una inolvidable conversación

    Traducción entre lenguas propias (español-catalán): hacia un aprendizaje autónomo de las interferencias

    Get PDF
    This article presents an online resource of exercises and practical activities, called Traduscopi (<traduscopi.wixsite.com>), created to improve written competence in Catalan by preventing linguistic interference with Spanish and French, targeted at translation students. Specifically, new exercises and materials focusing on Spanish-Catalan interference are presented, as a result of the second phase of the development of the resource. This resource aims to encourage students’ autonomy in the learning process as well as the collaborative work between teachers of related subjects. Given that mastery of the Catalan language is one of the basic and transversal competences of the degree in Translation and Interpreting, it is hoped that using this resource will have a positive impact on the student’s curricular training as a whole in the long term.En este artículo se presenta un recurso en línea de ejercicios y actividades prácticas, denominado Traduscopi (<traduscopi.wixsite.com>), creado para mejorar la competencia escrita en catalán a partir de la intervención sobre las interferencias lingüísticas que surgen con el español y el francés, destinado a alumnos de traducción. Específicamente, se presentan nuevos ejercicios y materiales centrados en las interferencias español-catalán, resultado de la segunda fase de elaboración del recurso. Este recurso se orienta a incentivar la autonomía del estudiante en su proceso de aprendizaje, así como estimular el trabajo colaborativo entre profesores de asignaturas afines. Habida cuenta de que el dominio de la lengua catalana es una de las competencias básicas y transversales del grado de Traducción e Interpretación, se espera que el uso de este recurso tenga, a largo plazo, una repercusión positiva en el conjunto de la formación curricular del estudiante.&nbsp

    Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita

    Get PDF
    This study aims at improving teaching practices and has been conceived as a result of a new teaching framework called Edvolució, which has been implemented at the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). Our proposal is based on the design and development of a teaching resource that helps to develop written competence in Catalan by preventing linguistic interference from other languages such as French and Spanish. It also aims to foster student autonomy in the learning process and collaborative work between teachers of related subjects. The resource will take the form of an online repository of exercises and practical activities that students can carry out with the teacher or independently, inside or outside the classroom.El presente estudio propone mejoras en el planteamiento de la práctica docente y se ha concebido a raíz de la implantación de un nuevo marco docente denominado Edvolució en la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). Nuestra propuesta se basa en diseñar y elaborar un recurso docente que ayude a desarrollar la competencia escrita en lengua catalana a partir de la prevención de interferencias lingüísticas de otras lenguas como el francés y el español. Asimismo, pretende fomentar la autonomía del estudiante en su proceso de aprendizaje y el trabajo colaborativo entre profesores de asignaturas afines. El recurso tendrá la forma de un repositorio en línea de ejercicios y actividades prácticas que los estudiantes podrán realizar acompañados del docente o de manera autónoma, dentro o fuera del aula

    The dialect dictionary

    No full text
    In this chapter, the making of dialect dictionaries is discussed. We dwell on the user-oriented metalexicographical considerations, and on the ensuing macrostructural and microstructural options. Special attention is devoted to fieldwork procedures for unwritten language varieties. We try and answer the basic questions of field work: What?, Where?, Who?, How? And How much
    corecore