243 research outputs found

    Biophysical Correlates of Cognition Among Depressed and Nondepressed Type 2 Diabetic Patients

    Get PDF
    OBJECTIVE—Caudate magnetization transfer (MT) ratios have indicated an abnormality in the macromolecular protein pool of diabetic patients. This study examined the relationship between MT ratios of the caudate and cognitive performance

    Poorer mental health is associated with cognitive deficits in old age

    Get PDF
    Few studies have examined the association between within-person (WP) reaction time (RT) variability and mental health (depression, anxiety, and social dysphoria) in old age. Therefore, we investigated mental health (using the General Health Questionnaire) and cognitive function (mean RT or WP variability) in 257 healthy, community-dwelling adults aged 50-90 years (M = 63.60). The cognitive domains assessed were psychomotor performance, executive function, visual search, and recognition. Structural equation models revealed that for WP variability, but not mean RT, poorer mental health was associated with visual search and immediate recognition deficits in older persons and that these relationships were partially mediated by executive function. The dissociation between mean RT and WP variability provides evidence that the latter measure may be particularly sensitive to the subtle effects of mental health on cognitive function in old age

    Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go?

    Get PDF
    Due to international migration, health care professionals in Switzerland increasingly encounter language barriers in communication with their patients. In order to examine health professionals’ attitudes and practices related to healthcare interpreting, we sent a self-administered questionnaire to heads of medical and nursing departments in public healthcare services in the canton of Basel-Stadt (N = 205, response rate 56%). Strategies used to communicate with foreign-language speaking patients differed, depending on the patient’s language. While nearly half of respondents relied on patients’ relatives to translate for Albanian, Tamil, Bosnian, Croatian, Serbian, Portuguese and Turkish, a third did so for Spanish, and a fourth did so for Arabic. Eleven percent relied on professional interpreters for Spanish and 31% did so for Tamil and Arabic. Variations in strategies used appear to mainly reflect the availability of bilingual staff members for the different languages. Future efforts should focus on sensitizing health professionals to the problems associated with use of ad hoc interpreters, as well as facilitating access to professional interpreters

    Causal associations between depression symptoms and cognition in a community-based cohort of older adults.

    Get PDF
    OBJECTIVE: To evaluate the temporal association between depression symptoms and cognitive function in older adults over a 4-year period. METHODS: Using a longitudinal, cross-lagged, population-based design, we studied depression symptoms and cognitive domains (including processing speed, verbal fluency, face and word recognition, episodic memory, and simple and choice reaction time) in 896 community-dwelling adults aged 70-97 years. RESULTS: Cross-lagged structural equation models suggested that initial depression symptoms affected subsequent processing speed and simple and choice reaction time but that cognition did not predict depression symptoms over time. The associations between depression and cognitive variables were attenuated when the models were adjusted for sensory impairment, physical health, and locus of control. CONCLUSION: The findings suggest that, causally, depression precedes cognitive impairment in this age group and that the association is related to physical health and perceptions of a lack of control

    The Impact of Medical Interpretation Method on Time and Errors

    Get PDF
    Background: Twenty-two million Americans have limited English proficiency. Interpreting for limited English proficient patients is intended to enhance communication and delivery of quality medical care. Objective: Little is known about the impact of various interpreting methods on interpreting speed and errors. This investigation addresses this important gap. Design: Four scripted clinical encounters were used to enable the comparison of equivalent clinical content. These scripts were run across four interpreting methods, including remote simultaneous, remote consecutive, proximate consecutive, and proximate ad hoc interpreting. The first 3 methods utilized professional, trained interpreters, whereas the ad hoc method utilized untrained staff. Measurements: Audiotaped transcripts of the encounters were coded, using a prespecified algorithm to determine medical error and linguistic error, by coders blinded to the interpreting method. Encounters were also timed. Results: Remote simultaneous medical interpreting (RSMI) encounters averaged 12.72 vs 18.24 minutes for the next fastest mode (proximate ad hoc) (p = 0.002). There were 12 times more medical errors of moderate or greater clinical significance among utterances in non-RSMI encounters compared to RSMI encounters (p = 0.0002). Conclusions: Whereas limited by the small number of interpreters involved, our study found that RSMI resulted in fewer medical errors and was faster than non-RSMI methods of interpreting

    English language proficiency and the accommodations for language non-concordance amongst patients utilizing chiropractic college teaching clinics

    Get PDF
    Background: The number of households in the United States that are not proficient in the English language is growing and presenting a challenge to the health care system. Over nineteen percent of the US population speak a language other than English in the home. This increase in language discordance generates a greater need to find and implement accommodations in the clinical setting to insure accurate and efficient diagnosis and treatment as well as provide for patient safety. Aim: The purpose of this study is to determine the percentage of patients accessing the chiropractic college teaching clinics who are not proficient in the English language and to what extent the colleges provide accommodations for that language disparity. Methods: The clinic directors and deans of the Association of Chiropractic Colleges were surveyed via an on-line survey engine. The survey queried the percentage of the patient population that is not English language proficient, the accommodations the college currently has in place, if the college has a language specific consent to treat document and if the college has a written policy concerning patients without English proficiency. Results: Fifty percent of the contacted chiropractic colleges responded to the survey. In the respondent college clinics 16.5% of the patient population is not proficient in English, with over 75% speaking Spanish. All but one of the respondents provide some level of accommodation for the language non-concordance. Forty five percent of the responding colleges employ a language specific consent to treat form. The implementation of accommodations and the use of a language specific consent to treat form is more prevalent at colleges with a higher percentage of non-English speaking patients. Conclusions: The percentage of patients with limited English proficiency accessing services at the teaching clinics of the chiropractic colleges mirrors the numbers in the general population. There is a wide disparity in the accommodations that the individual colleges make to address this language discordance. There is a need to further develop accurate and meaningful accommodations to address language disparity in the chiropractic teaching clinics.https://doi.org/10.1186/2045-709X-21-

    Overcoming language barriers with foreign-language speaking patients: a survey to investigate intra-hospital variation in attitudes and practices

    Get PDF
    Background Use of available interpreter services by hospital clincial staff is often suboptimal, despite evidence that trained interpreters contribute to quality of care and patient safety. Examination of intra-hospital variations in attitudes and practices regarding interpreter use can contribute to identifying factors that facilitate good practice. The purpose of this study was to describe attitudes, practices and preferences regarding communication with limited French proficiency (LFP) patients, examine how these vary across professions and departments within the hospital, and identify factors associated with good practices. Methods A self-administered questionnaire was mailed to random samples of 700 doctors, 700 nurses and 93 social workers at the Geneva University Hospitals, Switzerland. Results Seventy percent of respondents encounter LFP patients at least once a month, but this varied by department. 66% of respondents said they preferred working with ad hoc interpreters (patient's family and bilingual staff), mainly because these were easier to access. During the 6 months preceding the study, ad hoc interpreters were used at least once by 71% of respondents, and professional interpreters were used at least once by 51%. Overall, only nine percent of respondents had received any training in how and why to work with a trained interpreter. Only 23.2% of respondents said the clinical service in which they currently worked encouraged them to use professional interpreters. Respondents working in services where use of professional interpreters was encouraged were more likely to be of the opinion that the hospital should systematically provide a professional interpreter to LFP patients (40.3%) as compared with those working in a department that discouraged use of professional interpreters (15.5%) and they used professional interpreters more often during the previous 6 months. Conclusion Attitudes and practices regarding communication with LFP patients vary across professions and hospital departments. In order to foster an institution-wide culture conducive to ensuring adequate communication with LFP patients will require both the development of a hospital-wide policy and service-level activities aimed at reinforcing this policy and putting it into practice

    Language barriers and their impact on provision of care to patients with limited English proficiency: Nurses' perspectives

    Get PDF
    Aim and objective To explore nurses’ perspectives of language barriers and their impact on the provision of care to patients with limited English proficiency from diverse linguistic background. Design and methods A qualitative descriptive approach was used. Using individual interviews and focus group discussions, data were collected from 59 nurses working in tertiary care hospitals in England. A thematic analysis was used to analyse the data. Findings Three themes, “multi‐ethnicities and language barriers,” “the impact of language barriers” and “communicating via interpreters,” were identified. Communication was identified as the most important aspect of care provision and an essential component of a nurse's professional role regardless of the clinical area or speciality. Language barriers were identified as the biggest obstacles in providing adequate, appropriate, effective and timely care to patients with limited English proficiency. Use of professional interpreters was considered useful; however, the limitations associated with use of interpretation service, including arrangement difficulties, availability and accessibility of interpreters, convenience, confidentiality and privacy‐related issues and impact on the patient's comfort were mentioned. Conclusions Language barriers, in any country or setting, can negatively affect nurses’ ability to communicate effectively with their patients and thereby have a negative impact on the provision of appropriate, timely, safe and effective care to meet patient's needs. Relevance to clinical practice An understanding of language barriers can help nurses find appropriate strategies to overcome such barriers and, consequently, enhance the provision of effective care to patients affected by language barriers in any clinical setting in any healthcare system. The findings of the study have international relevance as language barriers affect healthcare provision in any country or setting

    Promoter and regulon analysis of nitrogen assimilation factor, σ54, reveal alternative strategy for E. coli MG1655 flagellar biosynthesis

    Get PDF
    Bacteria core RNA polymerase (RNAP) must associate with a σ factor to recognize promoter sequences. Promoters recognized by the σ54 (or σN) associated RNA polymerase are unique in having conserved positions around −24 and −12 nucleotides upstream from the transcriptional start site. Using DNA microarrays representing the entire Escherichia coli genome and promoter validation approaches, we identify 40 in vivo targets of σ54, the nitrogen assimilation σ factor, and estimate that there are 70 σ54 promoters in total. Immunoprecipitation assays have been performed to further evaluate the efficiency of our approaches. In addition, promoter consensus binding search and primer extension assay helped us to identify a new σ54 promoter carried by insB-5 in the upstream of flhDC operon. The involvement of σ54 in flagellar biosynthesis in sequenced E. coli strain MG1655 indicates a fluid gene regulation phenomenon carried by some mobile elements in bacteria genome
    corecore