10 research outputs found

    A semântica dos adjetivos de grau: uma possível relação com os nomes?

    Get PDF
    Neste squib exploramos a semântica da gradação proposta para os adjetivos, tendo como base fundamentalmente os trabalhos de Kennedy (1999) e Kennedy e McNally (2005), e buscamos relacioná-la ao domínio dos nomes (quanto ao seu caráter massivo-contável), estruturas que não são comumente tratadas como predicados graduais. Para tanto, na primeira seção, apresentamos o modelo semântico da gradação e a divisão proposta entre adjetivos relativos e absolutos. Na seção seguinte, discutimos os critérios de distinção massivo-contável e os diferentes tipos de nomes. Em seguida, realizamos os primeiros passos de aproximação semântica entre adjetivos e nomes, ao analisar o comportamento dos nomes em comparativas e na combinação com modificadores graduais. Por fim, fazemos um paralelo entre os diferentes tipos de escalas no domínio adjetival e as diferentes escalas no domínio massivo-contável. Concluímos que é possível uma aproximação; porém, a aplicação profunda do modelo de graus aos nomes traz alguns limites e problemas, tais como a cumulatividade de nomes plurais e a não restrição de certos quantificadores no PB, ao contrário do inglês

    A semântica dos sintagmas nominais através das línguas : estudos experimentais sobre a distinção contável-massivo

    Get PDF
    Orientadora: Profa. Dra. Roberta Pires de OliveiraTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 29/11/2019Inclui referências: p. 227-234Resumo: A presente tese aborda a semântica da distinção contável-massivo no sintagma nominal sob uma perspectiva experimental e translinguística. Investigamos cinco línguas - selecionadas com base na tipologia de Chierchia (2010): inglês e espanhol (línguas de número marcado); cabo-verdiano e Ye'kwana (Caribe) (línguas de número neutro); e o português brasileiro (língua foco maior do trabalho e para a qual buscamos evidências para entender melhor em que tipo de língua se encaixa) - e cinco tipos de sintagmas nominais - o Singular Nu; sua contraparte pluralizada; nomes flexíveis singulares e plurais; e nomes massivos. Foram realizados três experimentos off-line com foco em estruturas comparativas: Teste de Aceitabilidade; Teste de Interpretabilidade; e Teste de Julgamento de Quantidade. Os resultados apontam o SNU como o locus da variação. O SNU não é aceito em todas as línguas, como é o caso do inglês; e nem é interpretado da mesma forma, gerando leituras partitivas no inglês e espanhol; de número no cabo-verdiano; e leitura massiva, de número e partitiva no PB e ye'kwana. Argumentamos, então, a favor de uma denotação atômica para o SNU nas línguas como inglês e espanhol, em que um predicado atômico (singularidades) é comparado. Já no cabo-verdiano, o SNU denota um predicado neutro para número (singularidades e pluralidades), e a possibilidade de leitura de volume para esse SN precisa ser mais bem explorada e atestada em outros experimentos. Mostramos, ademais, que, em termos tipológicos, o PB está muito mais próximo do Ye'kwana do que de línguas de base portuguesa como o CV. Concluímos que não há como encaixar tais línguas na tipologia proposta por Chierchia (2010). Complementarmente à investigação translinguística, também produzimos dois experimentos voltados especificamente ao português brasileiro. Os resultados apontaram que (i) a leitura de volume do SNU não é dependente do contexto; e (ii) que o SNU apresenta julgamentos de quantidade similares a sentenças sem nome. Este trabalho segue, portanto, dois grandes percursos de investigação interrelacionados: uma pesquisa translinguística; e uma investigação experimental mais focada em entender o SNU no PB. A partir dos resultados gerais encontrados, apresentamos uma análise para a distinção contável-massivo no PB. Argumentamos que o SNU no PB não carrega qualquer traço lexical de atomicidade, e, em compatibilidade com essa análise, defendemos que a proposta teórica de o SNU denotar o kind no PB, na linha de Pires de Oliveira e Rothstein (2011) é a que melhor explica os resultados. Nomes massivos, por sua vez, são marcados negativamente para atomicidade no léxico e por isso não podem ser contados diretamente. No caso dos nomes plurais, a atomicidade é dada sintaticamente pelo morfema de plural, que funciona como um classificador. Palavras-chave: Atomicidade. Distinção Contável-Massivo. Investigação Translinguística. Semântica Experimental. Singular Nu.Abstract: The dissertation addresses the semantics of the mass-count distinction in the noun phrase from experimental and crosslinguistic perspectives. We investigated five languages - selected based on Chierchia's (2010) typology: English and Spanish (number marking languages); Cape Verdean and ye'kwana (number neutral languages); and Brazilian Portuguese (for which we seek evidence to better understand in which type of language it belongs) - and five types of noun phrases - the Bare singular noun; its pluralized counterpart; flexible singular and plural nouns; and mass nouns. Three offline experiments were conducted focusing on comparative structures: Acceptability Test; Interpretability Test; and Quantitative judgment test. The results point to the bare singular as the locus of variation. The bare singular was not accepted in all languages, as is the case of English; nor is it interpreted in the same way, generating partitive readings in English and Spanish; number readings in Cape Verdean; and mass, number and partitive readings in Brazilian Portuguese and Ye'kwana. We then argue for an atomic denotation for bare singulars in languages such as English and Spanish, in which an atomic predicate (singularities) is compared. In Cape Verdean, the bare singular denotes a number neutral predicate (singularities and pluralities), and the possibility of volume reading for this noun phrase needs to be further explored and attested in other experiments. We also show that, in typological terms, Brazilian Portuguese is much closer to Ye'kwana than to Portuguese-based languages, such as CV. We concluded that there is no way to fit such languages in Cherichia's (2010) tipology. In addition to the translinguistic research, we also produced two experiments focused exclusively on Brazilian Portuguese. The results showed that (i) the bare singular's volume reading is not contextual dependent; and (ii) the bare singular presents quantity judgments similar to sentences without the noun. Therefore, this work follows two major interrelated research paths: a translinguistic research; and an experimental investigation more focused on understanding the bare singular in Brazilian Portuguese. Following the general results found, we present an analysis for the mass-count distinction in Brazilian Portuguese. We argue that the bare singular in Brazilian Portuguese does not carry any lexical cues to atomicity, and, consistently with this analysis, we argue that the theoretical proposal of kind denoting bare singulars in Brazilian Portuguese, relying on Pires de Oliveira and Rothstein (2011), is the one which better explains the results. Mass nouns, in turn, are negatively marked for atomicity in the lexicon, and therefore cannot be directly counted. For plural nouns the atomicity is syntacticaly given by the plural morpheme, which works as a classifier. Keywords: Atomicity. Bare Singular. Crosslinguistic Investigation. Experimental Semantics. Mass-Count Distinction

    Brazilian Bare Nouns in Comparatives: Experimental Evidence for Non-Contextual Dependency

    Get PDF
    This is an empirical investigation into the volume interpretation attested for the Bare Singular (BS) in Brazilian Portuguese (BrP) in previous studies (e.g.: Beviláqua e Pires de Oliveira, 2014). The issue is whether it is contextually dependent, as argued by Lima & Gomes (2016) and Beviláqua et al (2016). The results indicate that besides a cardinal reading, the volume interpretation is significantly associated with the BS, independently of the context. The BP is normally compared by the number of individuals, however the BP accepted some volume judgments in the biased context. We conclude that the results about the BS shows that its volume reading is not contextually dependent, contradicting Lima & Gomes (2016) and Beviláqua et al.’s (2016) prediction. We criticize Rothstein & Pires de Oliveira’s (2016) explanation for the behavior of the BS; the authors treat it as flexible nouns in English (Rothstein & Pires de Oliveira (2016)). However, English flexible nouns in a mass context do not allow the cardinal reading. We suggest that the BS is under-determined because it denotes the kind

    Sintagmas nominais nus : um experimento sobre a distinção contável-massivo no português brasileiro

    Get PDF
    Orientadora : Profª Drª Roberta Pires de OliveiraDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 25/03/2015Inclui referênciasResumo: Neste trabalho, investigamos os chamados sintagmas nominais nus no Português Brasileiro, entre eles o singular nu, o plural nu e os chamados "flexible nouns" e "fake mass nouns", no que concerne ao caráter contável-massivo desses sintagmas em estruturas comparativas. Realizamos, para tanto, além da fundamentação e discussão teórica, um experimento psicolinguístico com o intuito de testar nossas hipóteses, quais sejam: (i) O singular nu no Português Brasileiro (PB) permite interpretações não cardinais em sentenças comparativas e sob escopo de quantificação massiva, como apontado por Pires de Oliveira e Rothstein (2011). (ii) Os chamados "fake mass nouns" e "flexible nouns" também admitem interpretação massiva em contextos comparativos. (iii) O plural nu no PB em contextos comparativos só permite leitura cardinal. Os resultados nos levaram às seguintes conclusões: a hipótese de neutralidade para número não se sustenta. Os resultados para o singular nu são melhores explicados adotando-se a proposta de Pires de Oliveira e Rothstein (2011). Não há razões para postular a existência de "flexible nouns" no PB. O plural nu implica individuação e assim só pode ser comparado via escala cardinal. Palavras-chaves: Distinção contável-massivo. Semântica Experimental. Semântica Formal. Singular nu. Nominais.Abstract: In this dissertation, we investigate the bare noun phrases in Brazilian Portuguese, including the bare singular, the bare plural and the so-called "flexible nouns" and "fake mass nouns", regarding the count-mass aspects of these terms in comparative structures. We performed, therefore, beyond theoretical discussion, a psycholinguistic experiment in order to test our hypotheses, namely: (i) the bare singular in Brazilian Portuguese (BP) allow non-cardinal interpretations in comparative judgments and under the scope of mass quantification, as pointed out by Pires de Oliveira and Rothstein (2011). (ii) The so-called "fake mass nouns" and "nouns flexible" also admit mass interpretation in comparative contexts. (iii) The bare plural in BP in comparative contexts only allows cardinal readings. The results led us to the following conclusions: the hypothesis of neutrality for number does not hold. The results for the bare singular are best explained by adopting the proposal for Pires de Oliveira and Rothstein (2011). There is no reason to postulate the existence of "flexible nouns" in BP. The bare plural implies individuation and so can only be compared via cardinal scale. Key-words: Mass-count distinction. Experimental Semantics. Formal Semantics. Bare singular. Nouns

    Bare Nouns in Brazilian Portuguese: An experimental study on grinding

    Get PDF
    Much literature has explored the interpretation of the bare singular (BS) in Brazilian Portuguese. Pires de Oliveira and Rothstein (2011) claim that BS nouns are mass because they denote kinds and argue that this explains why only the BS in Brazilian Portuguese can have a non-cardinal interpretation. In this paper, based on an experimental task with Brazilian Portuguese adult speakers, we explore one of their predictions, namely that the ‘volume interpretation’ of the BS cannot be explained as a case of Grinding. Our results show that Grinding and Volume readings of a BS noun are not equivalent (in favor of their hypothesis). We also show that a volume interpretation of a noun is never preferred when a cardinal interpretation is available, but that this can be explained by other lexical and pragmatic factors. We conclude by suggesting that Rothstein’s (in press) distinction between counting and measuring accounts for the fact that non-cardinal readings are not grinding

    Análise do processo de mudança semântica dos advérbios literalmente e buchstäblich a partir do modelo semântico-cognitivo de Eve Sweetser

    Get PDF
    In this paper, we analyze the Brazilian Portuguese adverb “literally” from Sweetser’s (1990) perspective of Cognitive Semantics. The analysis is preceded by a definition of the adverbial class and a presentation of Sweetser’s main concepts. Finally, the adverb “literally” is analyzed over some of its appearances in the vernaculum, including uses found in the internet. Then we extend the analysis to the correspondente German adverb, buchstäblich, aiming to corroborate the applicability of cognitive models to semantics changes.Neste artigo, analisamos o advérbio do Português Brasileiro literalmente a partir dos pressupostos teóricos de Eve Sweetser (1990). A análise é precedida de uma delimitação da classe dos advérbios segundo a Gramática do Português Culto Falado no Brasil (2008) e de uma apresentação dos principais conceitos de Sweetser. Em seguida, o advérbio literalmente é analisado a partir de casos extraídos do uso vernacular, alguns deles obtidos na internet. A análise é, então, estendida ao advérbio correspondente na língua alemã, buchstäblich, visando corroborar a aplicabilidade do modelo cognitivo como instrumental para a análise de mudança semântica

    Bare Nouns in Brazilian Portuguese: An experimental study on grinding

    No full text
    Much literature has explored the interpretation of the bare singular (BS) in Brazilian Portuguese. Pires de Oliveira and Rothstein (2011) claim that BS nouns are mass because they denote kinds and argue that this explains why only the BS in Brazilian Portuguese can have a non-cardinal interpretation. In this paper, based on an experimental task with Brazilian Portuguese adult speakers, we explore one of their predictions, namely that the ‘volume interpretation’ of the BS cannot be explained as a case of Grinding. Our results show that Grinding and Volume readings of a BS noun are not equivalent (in favor of their hypothesis). We also show that a volume interpretation of a noun is never preferred when a cardinal interpretation is available, but that this can be explained by other lexical and pragmatic factors. We conclude by suggesting that Rothstein’s (in press) distinction between counting and measuring accounts for the fact that non-cardinal readings are not grinding

    Um olhar sobre o muito(a) no Português Brasileiro: o caso (ou não) da ambiguidade

    No full text
    Neste artigo analisamos os usos do quantificador muito(a) associado ao sintagma nominal nu singular no Português Brasileiro (PB). Para isso, fazemos um paralelo com o que parece ser o quantificador plural no PB – muitos – e também seus correspondentes no inglês (much e many). Para tentar entender que tipo de comparação é realizada pelo muito(a), trazemos para a discussão o artigo de Bale & Barner (2009), mostrando que as generalizações feitas por esses autores não se aplicam aos dados apresentados. Por último, concluímos que muitos é um quantificador especializado para predicados plurais e desenvolvemos argumentos para um tratamento não ambíguo do muito no PB

    O Singular Nu no Inglês e no Português Brasileiro: Abordagens Experimentais sobre Atomicidade

    Get PDF
    A partir de uma discussão sobre o papel da atomicidade no domínio da distinção contável-massivo, propomos uma análise para o Singular Nu (SNU) tanto no inglês quanto no português brasileiro (PB). Nosso objetivo é verificar experimentalmente o caráter atômico (ou não) desses sintagmas. Para tanto, analisamos dados de um teste realizado por Scontras, Davidson, Deal e Murray (2017), que mostram que o SNU no inglês enseja principalmente leitura de volume em comparativas. Segundo nossa análise, essa interpretação é explicada como coerção, o que corrobora a denotação do SNU como um predicado atômico nessa língua. Para o caso do SNU no PB, desenvolvemos um teste de julgamento de quantidade, nos moldes de Scontras et al.(2017), para verificar as dimensões usadas na comparação em sentenças com o plural, o nome massivo e o SNU, em oposição a sentenças sem o nome expresso (Quem tem mais?). Os resultados mostram que sentenças com o SNU possuem os mesmos julgamentos de sentenças sem o nome expresso. Argumentamos, então, que o SNU no PB não carrega qualquer traço gramatical de atomicidade, diferentemente do plural e do nome massivo, que carregam traços [+atom] e [-atom] respetivamente.From the grammatical notion of atomicity, we propose an analysis for the Bare Singular (BS) both in English and Brazilian Portuguese (BrP). Our aim isto verify experimentally the atomic property (or not) of these noun phrases. To do so, we analyse data from a test performed by Scontras et al. (2017), which show that the BS in English mainly raises volume reading in comparatives. According to our analysis, this interpretation is explained as coercion, which corroborates the denotation of the SNU as an atomic predicate in this language. For the case of the BS in BrP, we developed a quantity judgment test, relying on Scontras et al. (2017) methodology, to verify the dimensions of comparison used with the plural, mass and BS nouns, opposed to sentences without the name in the prompt (Who has more?). The results show that sentences with the BS raise the same judgments as the ones without the noun in the prompt. We argue, then, that the BS in BrP does not carry any grammatical feature for atomicity, unlike the plural and the mass nouns, which carry [+ atom] and [-atom] features respectively

    O "muito" no português brasileiro

    No full text
    Trabalho de conclusão de curso de Kayron Campos Beviláqua, que apresenta uma investigação sobre o comportamento quantificacional do "muito" no Português Brasileiro
    corecore