29 research outputs found

    Usage des langues minoritaires dans les dĂ©partements de Florina et d’Aridea (MacĂ©doine)

    Get PDF
    Ce document prĂ©sente les principaux rĂ©sultats d'une enquĂȘte de terrain effectuĂ©e en septembre 1993 et financĂ©e par la Commission europĂ©enne. L’objectif de cette enquĂȘte Ă©tait d’analyser l’usage des langues minoritaires dans une rĂ©gion de la GrĂšce du Nord qui se prĂ©sente comme une mosaĂŻque linguistique. Dans cette rĂ©gion formĂ©e des dĂ©partements de Florina et d’Aridea, en dehors de la langue dominante (le grec), sont encore en usage les langues suivantes : le macĂ©donien, le valaque (proche du roumain), l’arvanitika (proche de l’albanais), le turc, le rom et le dialecte pontique (un dialecte grec utilisĂ© par les anciens habitants de la mer Noire ou Pontos). L’équipe, composĂ©e de deux anthropologues nĂ©erlandaises, Riki Van Boeschoten et Helleen van der Minne, a visitĂ© en tout 72 des 139 villages de la rĂ©gion.This document presents the results of a field survey carried out in September 1993 and funded by the European Commission. The aim was to analyse usage of minority languages in a region of Northern Greece, which resembles a linguistic mosaic. In this region made up of the departments of Florina and Aridea, aside from the dominant Greek language, the following languages are still in use: Macedonian, Valak (close to Romanian), Arvanitika (close to Albanian), Turkish, Rom and the Pontic dialect (a Greek dialect used by previous inhabitants of the Black Sea or Pontos). The team, made up of two Dutch anthropologists, Riki Van Boeschoten and Helleen van der Minne, visited 72 of the 139 villages in the region

    Usage des langues minoritaires dans les dĂ©partements de Florina et d’Aridea (MacĂ©doine)

    Get PDF
    Ce document prĂ©sente les principaux rĂ©sultats d'une enquĂȘte de terrain effectuĂ©e en septembre 1993 et financĂ©e par la Commission europĂ©enne. L’objectif de cette enquĂȘte Ă©tait d’analyser l’usage des langues minoritaires dans une rĂ©gion de la GrĂšce du Nord qui se prĂ©sente comme une mosaĂŻque linguistique. Dans cette rĂ©gion formĂ©e des dĂ©partements de Florina et d’Aridea, en dehors de la langue dominante (le grec), sont encore en usage les langues suivantes : le macĂ©donien, le valaque (proche du roumain), l’arvanitika (proche de l’albanais), le turc, le rom et le dialecte pontique (un dialecte grec utilisĂ© par les anciens habitants de la mer Noire ou Pontos). L’équipe, composĂ©e de deux anthropologues nĂ©erlandaises, Riki Van Boeschoten et Helleen van der Minne, a visitĂ© en tout 72 des 139 villages de la rĂ©gion.This document presents the results of a field survey carried out in September 1993 and funded by the European Commission. The aim was to analyse usage of minority languages in a region of Northern Greece, which resembles a linguistic mosaic. In this region made up of the departments of Florina and Aridea, aside from the dominant Greek language, the following languages are still in use: Macedonian, Valak (close to Romanian), Arvanitika (close to Albanian), Turkish, Rom and the Pontic dialect (a Greek dialect used by previous inhabitants of the Black Sea or Pontos). The team, made up of two Dutch anthropologists, Riki Van Boeschoten and Helleen van der Minne, visited 72 of the 139 villages in the region

    ÎšÎ›Î•ÎŠÎ€Î‘ÎĄÎœÎ‘Î€ÎŸÎ›ÎŸÎ™, ΛΗΣ΀ΕΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΛΗΣ΀ΕΙΑ

    Get PDF
    ΔΔΜ Ï€Î±ÏÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”Ï„Î±Îč Ï€Î”ÏÎŻÎ»Î·ÏˆÎ·.No abstract

    Mythe et histoire dans les chants populaires grecs sur la guerre de l’indĂ©pendance

    Get PDF
    HĂ©ros nationaux, insoumis insurrectionnels ou brigands, les personnages clephtiques apparaissent dans des chants dont l’auteur se demande, avec Roland Grele et Bronislaw Malinowski, s’ils appartiennent Ă  l’histoire, en tant qu’instruments idĂ©ologiques de bouleversement de l’ordre social, ou au mythe, en tant qu’élĂ©ments de cohĂ©sion sociale ou de lĂ©gitimation idĂ©ologique. En premier lieu, selon elle, ils n’ont de valeur historique ni comme relation de faits, ni mĂȘme comme interprĂ©tation : ils codifient le passĂ© en l’actualisant en fonction du prĂ©sent. Mythe et histoire sont en interaction, comme l’entend LĂ©vi-Strauss. On peut alors distinguer trois niveaux de codification : premiĂšre phase de sĂ©lection des faits, seconde phase de synthĂšse collective en rapport avec le prĂ©sent, troisiĂšme phase d’amnĂ©sie structurelle oĂč les Ă©vĂ©nements ne se rapportent plus Ă  l’actualitĂ© de l’auditoire mais vĂ©hiculent des images intemporelles. Dans un dernier temps, l’auteur relĂšve l’influence de l’alphabĂ©tisation, de l’École, de la nationalisation de l’État.Characters of Clephts appear in folk songs as national heroes, rebellious insurrectionary as well as robbers. With Roland Grele and Bronislaw Malinowski, the author wonders if they belong to history, as ideological instruments to upsetting the social order, or to myth, as elements of social cohesion or ideological legitimization. First of all, according to her, they have historic value neither in the facts, nor in their interpretation. They codify the past by updating it according to the present. Myth and history are in interaction, as defined LĂ©vi-Strauss. We can then distinguish three levels of codification: a first phase of facts selection, a second phase of collective synthesis related to the present, a third phase of structural amnesia where the events do not relate any more to the audience current life but deliver timeless images. In the last time, the author underlines the influence of the elimination of illiteracy, the School and the nationalization of the State

    Using Qualitative Methods for the Analysis of Adult Immigrants’ L2 Needs: Findings from a Research Project in Greece Focusing on School-Parents Communication

    Get PDF
    In the Greek context of economic crisis and of emerging xenophobic ideas and discourse, this article presents some findings from a research project which had the ambition to give voice to immigrants in Greece about their own language and communication needs. The target group of the project were immigrant parents, whose children attend public schools in the area of Volos. Communication between schools and immigrant families is fragmentary or non-existent, causing frustration for parents and teachers. The ELMEGO project used focus groups in order to construct social meaning related to migrant discourse, and shed light on it from an interdisciplinary perspective, combining insights from social anthropology, applied linguistics and the sociology of education. After the first stage of needs analysis, the practical outcomes of the project were the design of teaching material and educational activities, the implementation of pilot courses and their evaluation, and the creation of a resource pack. The results of the project question the validity of specific-purposes-approaches to language needs, stress the importance of conditions for learning the migrants’ second language, and associate social, cultural and institutional settings with identity and emotional choices

    Immigrants from Albania

    No full text
    Includes 9 interviews - narratives of life with immigrants from Albania. The research aimed to understant the experience of migration, but also to combat the stereotypes of the students about the Albanian immigrants

    Entertainment in the City of Volos

    No full text
    Interviews on various aspects of Volos entertainment from the interwar period to the present: restaurants, entertainment centers, tsipouro, cinema and theater, Hellenic Lyceum, family celebrations, carnival, sports, tourism

    Female Migrants from Eastern Europe

    No full text
    The aim of this research was to study the participation of women in the new wave of migration to Southern Europe. Interviews of 6 female and 2 male immigrants from Albania, Bulgaria, and Uzbekistan were conducted
    corecore