11 research outputs found

    Lecteur idĂ©al, lecteur imaginaire: the intertextual relationship fostered by Linda LĂȘ with an imaginary Ingeborg Bachmann

    No full text
    © Dr. Alexandra KurmannThe French writing author of Vietnamese origin, Linda LĂȘ (1963- ), has spoken of the late Austrian poet-turned-writer, Ingeborg Bachmann (1926-1973), as her literary kin. Having disclosed that she feels haunted by Bachmann, LĂȘ also declares that her novel, Lettre morte (1999), was influenced by Bachmann’s canonized novel, Malina (1971). Further to these admissions, the self-exiled Bachmann also appears as a recurrent subject of study in LĂȘ’s early literary essays and late fiction. Yet, despite such a wealth of direct intertextual references, to date no critical study has broached the subject of their literary relations. The present thesis therefore addresses this issue. In turn, I establish that this intertextual relationship holds particular sway over LĂȘ’s formation as a writer in voluntary exile. At present, LĂȘ is predominantly viewed by scholars as a postcolonial writer. However, the discovery of her engagement with an authoritative voice of the European tradition recasts critical interpretations of LĂȘ’s writing. Rereading LĂȘ through the lens of her relations with Bachmann reveals the associated evolution of an Antigone figure, whose feminist resistance is derived from LĂȘ’s interpretation of Bachmann and of Malina’s narrator as a rebellious dissenter. I demonstrate that through the recurring Antigone motif, Bachmann’s ethical, post-war rhetoric can be heard to speak again in the contemporary, postcolonial context of LĂȘ’s work. Concurrently, I argue that hybridity discourses in LĂȘ’s exile-writing open out a third space of enunciation, which assists in revisiting the source text, Malina. In this way, analysis of the intertextual relationship in question begets a revision of both the work of the predecessor and her literary disciple. LĂȘ is known for eliding her Vietnamese origins, excepting to grieve in her texts for the death of a metonymical father figure, representing her homeland. The ghostly father constitutes an absent “lecteur idĂ©al [
] lecteur imaginaire” (ideal [
] imaginary reader) to whom LĂȘ declares she writes. However, as the paternal figure fades in the text, I will demonstrate the way in which Bachmann takes his place as an intertextual interlocutor. Employing and differentiating Harold Bloom’s postulation that the burgeoning writer adopts a late precursor to emulate, I argue that LĂȘ replaces her imaginary paternal reader with a female literary forebear. This substitution comes to pass by means of three intertextual processes, which I identify and trace in ten texts, over a sixteen year period in LĂȘ’s early to mid-writing career. LĂȘ can initially be seen to textually appropriate Bachmann the woman and writer in her earliest literary criticism (1989, 1991) by expropriating citations by and about her precursor. I subsequently argue that LĂȘ produces a transformative imitation of Malina in her trilogy, consisting of Les trois Parques, Voix: Une crise and Lettre morte (1997-1999). Lastly, I show how LĂȘ intratextually incorporates her pre-written portrayals of Bachmann as a resistant Antigone figure into her fiction and literary criticism (2000, 2005). The study in hand reveals that this intertextual project is ultimately an endeavour on the part of LĂȘ to belong, in an imaginary sense, to the collectivity of post-war writers who formed her precursor’s literary family in self-exile

    Returned to sender : writing back to a literary precursor

    No full text
    29 page(s

    What is Malina? Decoding Ingeborg Bachmann's poetics of secrecy

    No full text
    Since the publication of Ingeborg Bachmann's feminist novel, Malina, in 1971, the identity of the eponym has been the subject of ongoing debate. By asking the question "What is Malina?" rather than seeking out the identity of the male protagonist, a new discovery has been made owing to the recent translation of texts from the Hebrew concerning the Jewish Holocaust. These reveal that the term denotes the secret hiding places in which Ashkenazi Jews sought to evade deportation by Nazi authorities during World War II. Thus, the novel reveals the safe house as a metaphorical representation of the experience of womanhood in postwar Europe. By rereading the novel in light of these findings, this article further argues that Bachmann employs the malina as a private code that enables her to articulate the unspeakable through a furtive poetics of secrecy.19 page(s

    When the case writer eclipses the case : Linda LĂȘ's case study of Ingeborg Bachmann

    No full text
    15 page(s

    An Interview with Linda LĂȘ

    No full text
    The interview was conducted in Paris on 19 November 2010 by Alexandra Kurmann.6 page(s

    Intertextual weaving in the work of Linda LĂȘ : imagining the ideal reader

    No full text
    Intertextual Weaving in the Work of Linda LĂȘ: Imagining the Ideal Reader uncovers the primary textual relationship that Linda LĂȘ (1963– ), the most prolific Francophone author of the Vietnamese diaspora, fosters with a literary precursor of Austrian descent: the feminist writer-in-exile, Ingeborg Bachmann (1926–1973). This study offers an overdue exploration of the notably European roots of LĂȘ's writerly formation. It traces an unexamined feminist import in her work to a sixteen-year inter- and intra-textual engagement with Bachmann and positions the latter as an imagined ideal reader of LĂȘ's oeuvre. Intertextual analyses of Bachmann's post-war novel, Malina, with LĂȘ's literary essays, early fiction, and trilogy, reveal that to overcome the challenges of writing in exile LĂȘ adopts an alternative literary fore-bear of the European tradition.183 page(s

    Introduction: Transdiasporic Rencontres in Việt Kiều Literature

    Get PDF
    This special issue follows a conference entitled ‘Rencontres: A Gathering of Voices of the Vietnamese Diaspora’ that was held at the University of Melbourne, December 1-2 in 2016 and which sought to enable, for the first time, the titular transdiasporic rencontres or encounters between international authors of the Vietnamese diaspora. The present amalgam of previously unpublished texts written by celebrated Francophone and Anglophone authors of Vietnamese descent writing in France, New Caledonia and Australia today is the result of the intercultural exchanges that took place during that event. Literary texts by Linda LĂȘ, Anna MoĂŻ and Thanh-Van Tran-Nhut are followed by writerly reflections on the theme of transdiasporic encounters from Hoai Huong Nguyen, Jean Vanmai and Hoa Pham. Framing and enriching these texts, scholarly contributions by established experts in the field consider the literary, cultural and linguistic transfers that characterize contemporary writing by authors of Vietnamese origin across the Francophone world. Ce volume spĂ©cial rĂ©unit les Actes du colloque ‘Rencontres : A Gathering of Voices of the Vietnamese Diaspora’ qui s’est tenue Ă  l’UniversitĂ© de Melbourne les 1er et 2 dĂ©cembre 2016 et qui visait Ă  faciliter, pour la premiĂšre fois, les rencontres entre les auteurs, chercheurs et universitaires internationaux de la diaspora vietnamienne. Les fruits de leurs Ă©changes interculturels y sont rĂ©unis dans ce prĂ©sent recueil sous deux formes complĂ©mentaires : d’un cĂŽtĂ©, les articles d’experts en littĂ©rature francophone comparĂ©e ; de l’autre, les contributions crĂ©atives de cĂ©lĂšbres auteurs francophones et anglophones d’origine vietnamienne basĂ©s aujourd’hui en France, en Nouvelle CalĂ©donie et en Australie. Les textes littĂ©raires de Linda LĂȘ, Anna MoĂŻ et Thanh-Van Tran-Nhut, suivis de rĂ©flexions d’auteurs par Hoai Huong Nguyen, Hoa Pham et Jean Vanmai sur le thĂšme des rencontres transdiasporiques, se retrouvent enrichis par les Ă©tudes savantes menĂ©es sur les transferts littĂ©raires, culturelles et linguistiques qui caractĂ©risent l’écriture contemporaine des Ă©crivains d’origine vietnamienne dans le monde francophone
    corecore