5,350 research outputs found

    A Novel and Robust Approach for Pro-Drop Language Translation

    Get PDF
    A significant challenge for machine translation (MT) is the phenomena of dropped pronouns (DPs), where certain classes of pronouns are frequently dropped in the source language but should be retained in the target language. In response to this common problem, we propose a semi-supervised approach with a universal framework to recall missing pronouns in translation. Firstly, we build training data for DP generation in which the DPs are automatically labelled according to the alignment information from a parallel corpus. Secondly, we build a deep learning-based DP generator for input sentences in decoding when no corresponding references exist. More specifically, the generation has two phases: (1) DP position detection, which is modeled as a sequential labelling task with recurrent neural networks; and (2) DP prediction, which employs a multilayer perceptron with rich features. Finally, we integrate the above outputs into our statistical MT (SMT) system to recall missing pronouns by both extracting rules from the DP-labelled training data and translating the DP-generated input sentences. To validate the robustness of our approach, we investigate our approach on both Chinese–English and Japanese–English corpora extracted from movie subtitles. Compared with an SMT baseline system, experimental results show that our approach achieves a significant improvement of++1.58 BLEU points in translation performance with 66% F-score for DP generation accuracy for Chinese–English, and nearly++1 BLEU point with 58% F-score for Japanese–English. We believe that this work could help both MT researchers and industries to boost the performance of MT systems between pro-drop and non-pro-drop languages

    Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation

    Full text link
    This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a machine translation (MT) system. The MT interlingua approach named AGIR (Anaphora Generation with an Interlingua Representation) improves upon other proposals presented to date because it is able to translate intersentential anaphors, detect co-reference chains, and translate Spanish zero pronouns into English---issues hardly considered by other systems. The paper presents the resolution and evaluation of these anaphora problems in AGIR with the use of different kinds of knowledge (lexical, morphological, syntactic, and semantic). The translation of English and Spanish anaphoric third-person personal pronouns (including Spanish zero pronouns) into the target language has been evaluated on unrestricted corpora. We have obtained a precision of 80.4% and 84.8% in the translation of Spanish and English pronouns, respectively. Although we have only studied the Spanish and English languages, our approach can be easily extended to other languages such as Portuguese, Italian, or Japanese

    Selective Attention for Context-aware Neural Machine Translation

    Full text link
    Despite the progress made in sentence-level NMT, current systems still fall short at achieving fluent, good quality translation for a full document. Recent works in context-aware NMT consider only a few previous sentences as context and may not scale to entire documents. To this end, we propose a novel and scalable top-down approach to hierarchical attention for context-aware NMT which uses sparse attention to selectively focus on relevant sentences in the document context and then attends to key words in those sentences. We also propose single-level attention approaches based on sentence or word-level information in the context. The document-level context representation, produced from these attention modules, is integrated into the encoder or decoder of the Transformer model depending on whether we use monolingual or bilingual context. Our experiments and evaluation on English-German datasets in different document MT settings show that our selective attention approach not only significantly outperforms context-agnostic baselines but also surpasses context-aware baselines in most cases.Comment: Accepted at NAACL-HLT 201

    Discourse Structure in Machine Translation Evaluation

    Full text link
    In this article, we explore the potential of using sentence-level discourse structure for machine translation evaluation. We first design discourse-aware similarity measures, which use all-subtree kernels to compare discourse parse trees in accordance with the Rhetorical Structure Theory (RST). Then, we show that a simple linear combination with these measures can help improve various existing machine translation evaluation metrics regarding correlation with human judgments both at the segment- and at the system-level. This suggests that discourse information is complementary to the information used by many of the existing evaluation metrics, and thus it could be taken into account when developing richer evaluation metrics, such as the WMT-14 winning combined metric DiscoTKparty. We also provide a detailed analysis of the relevance of various discourse elements and relations from the RST parse trees for machine translation evaluation. In particular we show that: (i) all aspects of the RST tree are relevant, (ii) nuclearity is more useful than relation type, and (iii) the similarity of the translation RST tree to the reference tree is positively correlated with translation quality.Comment: machine translation, machine translation evaluation, discourse analysis. Computational Linguistics, 201

    A Novel Approach to Dropped Pronoun Translation

    Get PDF
    Dropped Pronouns (DP) in which pronouns are frequently dropped in the source language but should be retained in the target language are challenge in machine translation. In response to this problem, we propose a semisupervised approach to recall possibly missing pronouns in the translation. Firstly, we build training data for DP generation in which the DPs are automatically labelled according to the alignment information from a parallel corpus. Secondly, we build a deep learning-based DP generator for input sentences in decoding when no corresponding references exist. More specifically, the generation is two-phase: (1) DP position detection, which is modeled as a sequential labelling task with recurrent neural networks; and (2) DP prediction, which employs a multilayer perceptron with rich features. Finally, we integrate the above outputs into our translation system to recall missing pronouns by both extracting rules from the DP-labelled training data and translating the DP-generated input sentences. Experimental results show that our approach achieves a significant improvement of 1.58 BLEU points in translation performance with 66% F-score for DP generation accuracy

    Modeling contextual information in neural machine translation

    Get PDF
    Machine translation has provided impressive translation quality for many language pairs. The improvements over the past few years are largely due to the introduction of neural networks to the field, resulting in the modern sequence-to-sequence neural machine translation models. NMT is at the core of many largescale industrial tools for automatic translation such as Google Translate, Microsoft Translator, Amazon Translate and many others. Current NMT models work on the sentence-level, meaning they are used to translate individual sentences. However, for most practical use-cases, a user is interested in translating a document. In these cases, an MT tool splits a document into individual sentences and translates them independently. As a result, any dependencies between the sentences are ignored. This is likely to result in an incoherent document translation, mainly because of inconsistent translation of ambiguous source words or wrong translation of anaphoric pronouns. For example, it is undesirable to translate “bank” as a “financial bank” in one sentence and then later as a “river bank”. Furthermore, the translation of, e.g., the English third person pronoun “it” into German depends on the grammatical gender of the English antecedent’s German translation. NMT has shown that it has impressive modeling capabilities, but is nevertheless unable to model discourse-level phenomena as it needs access to contextual information. In this work, we study discourse-level phenomena in context-aware NMT. To facilitate the particular studies of interest, we propose several models capable of incorporating contextual information into standard sentence-level NMT models. We direct our focus on several discourse phenomena, namely, coreference (anaphora) resolution, coherence and cohesion. We discuss these phenomena in terms of how well can they be modeled by context-aware NMT, how can we improve upon current state-of-the-art as well as the optimal granularity at which these phenomena should be modeled. We further investigate domain as a factor in context-aware NMT. Finally, we investigate existing challenge sets for anaphora resolution evaluation and provide a robust alternative. We make the following contributions: i) We study the importance of coreference (anaphora) resolution and coherence for context-aware NMT by making use of oracle information specific to these phenomena. ii) We propose a method for improving performance on anaphora resolution based on curriculum learning which is inspired by the way humans organize learning. iii) We investigate the use of contextual information for better handling of domain information, in particular in the case of modeling multiple domains at once and when applied to zero-resource domains. iv) We present several context-aware models to enable us to examine the specific phenomena of interest we already mentioned. v) We study the optimal way of modeling local and global context and present a model theoretically capable of using very large document context. vi) We study the robustness of challenge sets for evaluation of anaphora resolution in MT by means of adversarial attacks and provide a template test set that robustly evaluates specific steps of an idealized coreference resolution pipeline for MT
    corecore