1,051 research outputs found
Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation
In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT
Source side pre-ordering using recurrent neural networks for English-Myanmar machine translation
Word reordering has remained one of the challenging problems for machine translation when translating between language pairs with different word orders e.g. English and Myanmar. Without reordering between these languages, a source sentence may be translated directly with similar word order and translation can not be meaningful. Myanmar is a subject-objectverb (SOV) language and an effective reordering is essential for translation. In this paper, we applied a pre-ordering approach using recurrent neural networks to pre-order words of the source Myanmar sentence into target English’s word order. This neural pre-ordering model is automatically derived from parallel word-aligned data with syntactic and lexical features based on dependency parse trees of the source sentences. This can generate arbitrary permutations that may be non-local on the sentence and can be combined into English-Myanmar machine translation. We exploited the model to reorder English sentences into Myanmar-like word order as a preprocessing stage for machine translation, obtaining improvements quality comparable to baseline rule-based pre-ordering approach on asian language treebank (ALT) corpus
Creating a Semantic Graph from Wikipedia
With the continued need to organize and automate the use of data, solutions are needed to transform unstructred text into structred information. By treating dependency grammar functions as programming language functions, this process produces \property maps which connect entities (people, places, events) with snippets of information. These maps are used to construct a semantic graph. By inputting Wikipedia, a large graph of information is produced representing a section of history. The resulting graph allows a user to quickly browse a topic and view the interconnections between entities across history
Parsing Clinical Finnish: Experiments with Rule-Based and Statistical Dependency Parsers
Proceedings of the 17th Nordic Conference of Computational Linguistics
NODALIDA 2009.
Editors: Kristiina Jokinen and Eckhard Bick.
NEALT Proceedings Series, Vol. 4 (2009), 65-72.
© 2009 The editors and contributors.
Published by
Northern European Association for Language
Technology (NEALT)
http://omilia.uio.no/nealt .
Electronically published at
Tartu University Library (Estonia)
http://hdl.handle.net/10062/9206
Universal Dependencies for Learner English
We introduce the Treebank of Learner English (TLE), the first publicly available syntactic treebank for English as a Second Language (ESL). The TLE provides manually annotated POS tags and Universal Dependency (UD) trees for 5,124 sentences from the Cambridge First Certificate in English (FCE) corpus. The UD annotations are tied to a pre-existing error annotation of the FCE, whereby full syntactic analyses are provided for both the original and error corrected versions of each sentence. Further on, we delineate ESL annotation guidelines that allow for consistent syntactic treatment of ungrammatical English. Finally, we benchmark POS tagging and dependency parsing performance on the TLE dataset and measure the effect of grammatical errors on parsing accuracy. We envision the treebank to support a wide range of linguistic and computational research o n second language acquisition as well as automatic processing of ungrammatical language.This work was supported by the Center for Brains, Minds and Machines (CBMM), funded by NSF STC award CCF – 1231216
Dependency Grammar Based English Subject-Verb Agreement Evaluation
PACLIC 23 / City University of Hong Kong / 3-5 December 200
- …