8,515 research outputs found

    Combining data-driven MT systems for improved sign language translation

    Get PDF
    In this paper, we investigate the feasibility of combining two data-driven machine translation (MT) systems for the translation of sign languages (SLs). We take the MT systems of two prominent data-driven research groups, the MaTrEx system developed at DCU and the Statistical Machine Translation (SMT) system developed at RWTH Aachen University, and apply their respective approaches to the task of translating Irish Sign Language and German Sign Language into English and German. In a set of experiments supported by automatic evaluation results, we show that there is a definite value to the prospective merging of MaTrEx’s Example-Based MT chunks and distortion limit increase with RWTH’s constraint reordering

    Zeichensprache und erfolgreiche bilinguale Entwicklung bei sprachbehinderten Kindern

    Get PDF
    This paper reviews research on language development of deaf children, comparing those who have early access to natural sign language with those who do not. Early learning of sign language does not create concerns for the child\u27s development of other languages, speech, reading, or other cognitive skills. In fact, it can contribute directly to establishment of more of the high-level skills needed for successful bilingual development. The global benefit of learning a sign language as a first language is that in the resulting bilingual communicative setting, teachers and learners can take advantage of one language to assist in acquiring the other and in the transfer of general knowledge. As part of this discussion, English and ASL are compared as representatives of spoken and signed natural languages to provide explicit examples of their similarities and differences.Rad prikazuje istraĆŸivanja o jezičnom razvoju gluhe djece, uspoređujući onu koja se rano počinju sporazumijevati znakovima i onu koja to ne čine. Rano učenje znakovnog jezika ne stvara djetetu teĆĄkoće u svladavanju drugih jezika, govoru, čitanju ili drugim kognitivnim vjeĆĄtinama. Naprotiv, ono moĆŸe izravno pridonijeti stvaranju većega broja razvijenih vjeĆĄtina potrebnih za uspjeĆĄan dvojezični razvoj. Opća korist učenja znakovnoga jezika kao prvog jezika je ta da u proizlazećem dvojezičnom komunikacijskom okruĆŸju učitelji i učenici mogu iskoristiti jedan jezik koji će pomoći pri usvajanju drugoga te potaknuti prijenos općega znanja. U okviru ove rasprave, autorica uspoređuje engleski jezik i ASL (američki znakovni jezik) kao predstavnike govornoga i znakovnoga prirodnog jezika, kako bi dala jasne primjere njihovih sličnosti i razlika.Dieser Artikel prĂ€sentiert eine Untersuchung ĂŒber die Entwicklung sprachbehinderter Kinder. Es geht konkret um einen Vergleich zwischen Kindern, die sich frĂŒh mit dem Gebrauch der Zeichensprache vertraut machen, und solchen, die sich auf andere Weise verstĂ€ndigen. Der frĂŒhe Erwerb der Zeichensprache bereitet dem Kind keinerlei Schwierigkeiten beim Erwerb anderer Sprachen, beim Sprechen, Lesen oder bei anderen kognitiven FĂ€higkeiten. Im Gegenteil: Die Beherrschung der Zeichensprache kann unmittelbar zur Entwicklung einer grĂ¶ĂŸeren Zahl von FĂ€higkeiten beitragen, die die Voraussetzung fĂŒr eine erfolgreiche bilinguale Entwicklung des Kindes sind. Der allgemeine Nutzen vom Erwerb der Zeichensprache als der ersten Sprache besteht darin, dass in dem sich ergebenden zweisprachigen Kommunikationsumfeld Lehrer und SchĂŒler die erste Sprache als LernstĂŒtze beim Erwerb der zweiten Sprache verwenden und so außerdem die Vermittlung von allgemeinen Kenntnissen anregen können. Der Verfasser des Artikels stellt einen Vergleich zwischen dem Englischen und der Amerikanischen Zeichensprache (ASL) an, welche zum einen die gesprochene und zum anderen eine natĂŒrliche Zeichensprache darstellen, und fĂŒhrt klare Beispiele zum Beleg ihrer Ähnlichkeiten und Unterschiede an

    Shared Reading Activities: A Recommendation For Deaf Children

    Get PDF
    There should be a focus on fun in shared reading activities with preschoolers in order to prepare them for later literacy, particularly those at risk of a poor foundation in a first language (L1), including deaf children (here “deaf” covers hard of hearing, as well). We look at how shared reading activities (SRAs) develop pre-literacy skills and describe bilingual-bimodal ebooks aimed purely at producing enjoyment, so families will engage in SRAs frequently

    Emerging Ecology of a Sign Bilingualism and Co-enrollment Classroom: a Qualitative Analysis

    Get PDF
    This study documents the views and attitudes of stakeholders of the Hong Kong’s Sign Bilingualism and Co-enrollment (SLCO) Education Programme established in 2006, to identify an emerging ecology based on the SLCO classrooms in a primary school in which deaf and hard-of-hearing (DHH) as well as hearing participants, teachers and students alike, collaborated to create an inclusive culture in the school environment. Qualitative data were collected using two focus group discussions, each with six DHH students and six hearing students, and individual interviews with eleven parents of DHH and hearing students and six Deaf and hearing teachers. The data generated seven themes: positive impacts of sign language (i.e. HKSL), translanguaging, differences in English and Chinese achievement, positive attitudes towards co-enrollment, increase in students’ self-confidence, friendship and equal partnership, and importance and challenges of co-planning. Analysing these themes within the framework of evaluating inclusive education along the parameters of participation, achievement, and value of person as advanced in Anderson, Boyle and Deppeler (2014), we identified six dimensions to characterise the inclusive ecology of the SLCO classroom

    Deaf Education in Early Childhood: Bilingual approaches in Mainland China from 1996-2004

    Get PDF
    This study investigates Sign Bilingual Education experimental projects introduced by Non Governmental Organizations for deaf children in their early childhood in six sites in five cities in Mainland China from 1996 to 2004. It focuses on the ways in which those involved – above all those in the NGOs – discussed and debated the principles and issues on the one hand and the practices and intended outcomes on the other. Three guiding research questions were formulated after the study of existing related literature: 1) What were the perspectives and claims of the advocators and the opponents of Chinese Sign Bilingual Education (SBE)? 2) What was the reality of the models of SBE seen through the eyes of those responsible? 3) What were the characteristics of the models? Ethnographic methods were used in all six experimental sites including interviews, classrooms observations, and archive studies, during a period from autumn 2003 to summer 2008. Data were analysed using a continuous question and comparison method to establish themes and issues which were common to the many participants and different experiments and sites in this China Case. The findings are presented in a taxonomy format on the basis of what the Sign Bilingual Education insiders perceived and presented. This taxonomy covers 1) the aims, the perspectives, the claims and the common propositions of Chinese Sign Bilingual Education organizers; 2) the characteristics of Chinese Sign Bilingual Education models; 3) the common claims of successful outcomes of the Sign Bilingual Education models; 4) the two types of Sign Bilingual Education models: Two-plus-two model for rural area and Two-plus-four model for urban area. The data suggest Sign Bilingual Education models in mainland China in the period under consideration, are rights-oriented models, developmental models, and tools for the reform of deaf education. A ‘Two-plus-four model’ has been developed which is referred to as a strong bilingual/ weak bicultural Sign Bilingual Education model

    Lost in translation: the problems of using mainstream MT evaluation metrics for sign language translation

    Get PDF
    In this paper we consider the problems of applying corpus-based techniques to minority languages that are neither politically recognised nor have a formally accepted writing system, namely sign languages. We discuss the adoption of an annotated form of sign language data as a suitable corpus for the development of a data-driven machine translation (MT) system, and deal with issues that arise from its use. Useful software tools that facilitate easy annotation of video data are also discussed. Furthermore, we address the problems of using traditional MT evaluation metrics for sign language translation. Based on the candidate translations produced from our example-based machine translation system, we discuss why standard metrics fall short of providing an accurate evaluation and suggest more suitable evaluation methods
    • 

    corecore