530 research outputs found

    A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena

    Get PDF
    Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency. Despite the vast amount of research published to date, the interest of the community in this problem has not decreased, and no single method appears to be strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal approach for a new translation task still seems to be mostly driven by empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey describes in detail how word reordering is modeled within different string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then question why some approaches are more successful than others in different language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it is important to understand which kinds of reordering occur in a given language pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic

    Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation

    Get PDF
    In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT

    Linguistic Structure in Statistical Machine Translation

    Get PDF
    This thesis investigates the influence of linguistic structure in statistical machine translation. We develop a word reordering model based on syntactic parse trees and address the issues of pronouns and morphological agreement with a source discriminative word lexicon predicting the translation for individual words using structural features. When used in phrase-based machine translation, the models improve the translation for language pairs with different word order and morphological variation

    Transformer-based NMT : modeling, training and implementation

    Get PDF
    International trade and industrial collaborations enable countries and regions to concentrate their developments on specific industries while making the most of other countries' specializations, which significantly accelerates global development. However, globalization also increases the demand for cross-region communication. Language barriers between many languages worldwide create a challenge for achieving deep collaboration between groups speaking different languages, increasing the need for translation. Language technology, specifically, Machine Translation (MT) holds the promise to enable communication between languages efficiently in real-time with minimal costs. Even though nowadays computers can perform computation in parallel very fast, which provides machine translation users with translations with very low latency, and although the evolution from Statistical Machine Translation (SMT) to Neural Machine Translation (NMT) with the utilization of advanced deep learning algorithms has significantly boosted translation quality, current machine translation algorithms are still far from accurately translating all input. Thus, how to further improve the performance of state-of-the-art NMT algorithm remains a valuable open research question which has received a wide range of attention. In the research presented in this thesis, we first investigate the long-distance relation modeling ability of the state-of-the-art NMT model, the Transformer. We propose to learn source phrase representations and incorporate them into the Transformer translation model, aiming to enhance its ability to capture long-distance dependencies well. Second, though previous work (Bapna et al., 2018) suggests that deep Transformers have difficulty in converging, we empirically find that the convergence of deep Transformers depends on the interaction between the layer normalization and residual connections employed to stabilize its training. We conduct a theoretical study about how to ensure the convergence of Transformers, especially for deep Transformers, and propose to ensure the convergence of deep Transformers by putting the Lipschitz constraint on its parameter initialization. Finally, we investigate how to dynamically determine proper and efficient batch sizes during the training of the Transformer model. We find that the gradient direction gets stabilized with increasing batch size during gradient accumulation. Thus we propose to dynamically adjust batch sizes during training by monitoring the gradient direction change within gradient accumulation, and to achieve a proper and efficient batch size by stopping the gradient accumulation when the gradient direction starts to fluctuate. For our research in this thesis, we also implement our own NMT toolkit, the Neutron implementation of the Transformer and its variants. In addition to providing fundamental features as the basis of our implementations for the approaches presented in this thesis, we support many advanced features from recent cutting-edge research work. Implementations of all our approaches in this thesis are also included and open-sourced in the toolkit. To compare with previous approaches, we mainly conducted our experiments on the data from the WMT 14 English to German (En-De) and English to French (En-Fr) news translation tasks, except when studying the convergence of deep Transformers, where we alternated the WMT 14 En-Fr task with the WMT 15 Czech to English (Cs-En) news translation task to compare with Bapna et al. (2018). The sizes of these datasets vary from medium (the WMT 14 En-De, ~ 4.5M sentence pairs) to very large (the WMT 14 En-Fr, ~ 36M sentence pairs), thus we suggest our approaches help improve the translation quality between popular language pairs which are widely used and have sufficient data.China Scholarship Counci

    Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation

    Get PDF
    In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT
    • …
    corecore