24,659 research outputs found

    A Word Sense-Oriented User Interface for Interactive Multilingual Text Retrieval

    Get PDF
    In this paper we present an interface for supporting a user in an interactive cross-language search process using semantic classes. In order to enable users to access multilingual information, different problems have to be solved: disambiguating and translating the query words, as well as categorizing and presenting the results appropriately. Therefore, we first give a brief introduction to word sense disambiguation, cross-language text retrieval and document categorization and finally describe recent achievements of our research towards an interactive multilingual retrieval system. We focus especially on the problem of browsing and navigation of the different word senses in one source and possibly several target languages. In the last part of the paper, we discuss the developed user interface and its functionalities in more detail

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project

    Towards Cleaning-up Open Data Portals: A Metadata Reconciliation Approach

    Full text link
    This paper presents an approach for metadata reconciliation, curation and linking for Open Governamental Data Portals (ODPs). ODPs have been lately the standard solution for governments willing to put their public data available for the society. Portal managers use several types of metadata to organize the datasets, one of the most important ones being the tags. However, the tagging process is subject to many problems, such as synonyms, ambiguity or incoherence, among others. As our empiric analysis of ODPs shows, these issues are currently prevalent in most ODPs and effectively hinders the reuse of Open Data. In order to address these problems, we develop and implement an approach for tag reconciliation in Open Data Portals, encompassing local actions related to individual portals, and global actions for adding a semantic metadata layer above individual portals. The local part aims to enhance the quality of tags in a single portal, and the global part is meant to interlink ODPs by establishing relations between tags.Comment: 8 pages,10 Figures - Under Revision for ICSC201

    Using Cross-Lingual Explicit Semantic Analysis for Improving Ontology Translation

    Get PDF
    Semantic Web aims to allow machines to make inferences using the explicit conceptualisations contained in ontologies. By pointing to ontologies, Semantic Web-based applications are able to inter-operate and share common information easily. Nevertheless, multilingual semantic applications are still rare, owing to the fact that most online ontologies are monolingual in English. In order to solve this issue, techniques for ontology localisation and translation are needed. However, traditional machine translation is difficult to apply to ontologies, owing to the fact that ontology labels tend to be quite short in length and linguistically different from the free text paradigm. In this paper, we propose an approach to enhance machine translation of ontologies based on exploiting the well-structured concept descriptions contained in the ontology. In particular, our approach leverages the semantics contained in the ontology by using Cross Lingual Explicit Semantic Analysis (CLESA) for context-based disambiguation in phrase-based Statistical Machine Translation (SMT). The presented work is novel in the sense that application of CLESA in SMT has not been performed earlier to the best of our knowledge

    Evaluation of MIRACLE approach results for CLEF 2003

    Get PDF
    This paper describes MIRACLE (Multilingual Information RetrievAl for the CLEf campaign) approach and results for the mono, bi and multilingual Cross Language Evaluation Forum tasks. The approach is based on the combination of linguistic and statistic techniques to perform indexing and retrieval tasks

    The Distributed Ontology Language (DOL): Use Cases, Syntax, and Extensibility

    Full text link
    The Distributed Ontology Language (DOL) is currently being standardized within the OntoIOp (Ontology Integration and Interoperability) activity of ISO/TC 37/SC 3. It aims at providing a unified framework for (1) ontologies formalized in heterogeneous logics, (2) modular ontologies, (3) links between ontologies, and (4) annotation of ontologies. This paper presents the current state of DOL's standardization. It focuses on use cases where distributed ontologies enable interoperability and reusability. We demonstrate relevant features of the DOL syntax and semantics and explain how these integrate into existing knowledge engineering environments.Comment: Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE) 2012-06-20 to 2012-06-21 Madrid, Spai
    corecore