103,467 research outputs found

    Translation and human-computer interaction

    Get PDF
    This paper seeks to characterise translation as a form of human-computer interaction. The evolution of translator-computer interaction is explored and the challenges and benefits are enunciated. The concept of cognitive ergonomics is drawn on to argue for a more caring and inclusive approach towards the translator by developers of translation technology. A case is also made for wider acceptance by the translation community of the benefits of the technology at their disposal and for more humanistic research on the impact of technology on the translator, the translation profession and the translation process

    THE "POWER" OF TEXT PRODUCTION ACTIVITY IN COLLABORATIVE MODELING : NINE RECOMMENDATIONS TO MAKE A COMPUTER SUPPORTED SITUATION WORK

    Get PDF
    Language is not a direct translation of a speaker’s or writer’s knowledge or intentions. Various complex processes and strategies are involved in serving the needs of the audience: planning the message, describing some features of a model and not others, organizing an argument, adapting to the knowledge of the reader, meeting linguistic constraints, etc. As a consequence, when communicating about a model, or about knowledge, there is a complex interaction between knowledge and language. In this contribution, we address the question of the role of language in modeling, in the specific case of collaboration over a distance, via electronic exchange of written textual information. What are the problems/dimensions a language user has to deal with when communicating a (mental) model? What is the relationship between the nature of the knowledge to be communicated and linguistic production? What is the relationship between representations and produced text? In what sense can interactive learning systems serve as mediators or as obstacles to these processes

    Dutch hypernym detection : does decompounding help?

    Get PDF
    This research presents experiments carried out to improve the precision and recall of Dutch hypernym detection. To do so, we applied a data-driven semantic relation finder that starts from a list of automatically extracted domain-specific terms from technical corpora, and generates a list of hypernym relations between these terms. As Dutch technical terms often consist of compounds written in one orthographic unit, we investigated the impact of a decompounding module on the performance of the hypernym detection system. In addition, we also improved the precision of the system by designing filters taking into account statistical and linguistic information. The experimental results show that both the precision and recall of the hypernym detection system improved, and that the decompounding module is especially effective for hypernym detection in Dutch

    MORMED: towards a multilingual social networking platform facilitating medicine 2.0

    Get PDF
    The broad adoption of Web 2.0 tools has signalled a new era of "Medicine 2.0" in the field of medical informatics. The support for collaboration within online communities and the sharing of information in social networks offers the opportunity for new communication channels among patients, medical experts, and researchers. This paper introduces MORMED, a novel multilingual social networking and content management platform that exemplifies the Medicine 2.0 paradigm, and aims to achieve knowledge commonality by promoting sociality, while also transcending language barriers through automated translation. The MORMED platform will be piloted in a community interested in the treatment of rare diseases (Lupus or Antiphospholipid Syndrome)

    The SeLiLi Project: Free Advice on Free Licenses

    Get PDF

    An open standard for the exchange of information in the Australian timber sector

    Get PDF
    The purpose of this paper is to describe business-to-business (B2B) communication and the characteristics of an open standard for electronic communication within the Australian timber and wood products industry. Current issues, future goals and strategies for using business-to-business communication will be considered. From the perspective of the Timber industry sector, this study is important because supply chain efficiency is a key component in an organisation's strategy to gain a competitive advantage in the marketplace. Strong improvement in supply chain performance is possible with improved business-to-business communication which is used both for building trust and providing real time marketing data. Traditional methods such as electronic data interchange (EDI) used to facilitate B2B communication have a number of disadvantages, such as high implementation and running costs and a rigid and inflexible messaging standard. Information and communications technologies (ICT) have supported the emergence of web-based EDI which maintains the advantages of the traditional paradigm while negating the disadvantages. This has been further extended by the advent of the Semantic web which rests on the fundamental idea that web resources should be annotated with semantic markup that captures information about their meaning and facilitates meaningful machine-to-machine communication. This paper provides an ontology using OWL (Web Ontology Language) for the Australian Timber sector that can be used in conjunction with semantic web services to provide effective and cheap B2B communications
    corecore