20,149 research outputs found
Which user interaction for cross-language information retrieval? Design issues and reflections
A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for low-density languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
Improving the translation environment for professional translators
When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side.
This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project
Observing Users - Designing clarity a case study on the user-centred design of a cross-language information retrieval system
This paper presents a case study of the development of an interface to a novel and complex form of document retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. A study involving users (with such searching needs) from the start of the design process is described covering initial examination of user needs and tasks; preliminary
design and testing of interface components; building, testing, and further refining an interface; before
finally conducting usability tests of the system. Lessons are learned at every stage of the process leading to a much more informed view of how such an interface should be built
Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections
A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections
A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
Using formal metamodels to check consistency of functional views in information systems specification
UML notations require adaptation for applications such as Information Systems (IS). Thus we have defined IS-UML. The purpose of this article is twofold. First, we propose an extension to this language to deal with functional aspects of IS. We use two views to specify IS transactions: the first one is defined as a combination of behavioural UML diagrams (collaboration and state diagrams), and the second one is based on the definition of specific classes of an extended class diagram. The final objective of the article is to consider consistency issues between the various diagrams of an IS-UML specification. In common with other UML languages, we use a metamodel to define IS-UML. We use class diagrams to summarize the metamodel structure and a formal language, B, for the full metamodel. This allows us to formally express consistency checks and mapping rules between specific metamodel concepts. (C) 2007 Elsevier B.V. All rights reserved
Multilevel Contracts for Trusted Components
This article contributes to the design and the verification of trusted
components and services. The contracts are declined at several levels to cover
then different facets, such as component consistency, compatibility or
correctness. The article introduces multilevel contracts and a
design+verification process for handling and analysing these contracts in
component models. The approach is implemented with the COSTO platform that
supports the Kmelia component model. A case study illustrates the overall
approach.Comment: In Proceedings WCSI 2010, arXiv:1010.233
- …